Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Indledning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
bevægelser konfronteres med hinanden og forenes til
en fælles kulturstrøm, om Norden skal magte at løse
sin del av de opgaver som vil foreligge saasnart
verdenskrigen er ophørt.
Især gjælder det at vinde nordisk ungdom for tidens
store tanker.
Her er Nordstrøms bok Nye himle og en ny jord
skikket som ingen anden.
Man kan være uenig med ham i detaljproblemer,
man kan stille store spørsmaalstegn ved hans forhold
til »romantiken«, som han saa ivrig bekjæmper, uten
at ane at han selv i bedste og dypeste forstand gaar
dens erender (den avklarnede og skjønne form for
»romantik« som nu skal fornye verden), — én ting er
sikker, en bok som denne, saa rik paa store
fremtidstanker, maa komme til at gaa som et vaarveir over
nordisk ungdom, vække, tænde, samle.
Ikke mindst tænker jeg paa interesseret og begavet
bonde- og arbeiderungdom som lever utestængt fra rike
aandelige impulser. Kan Nordstrøms bok naa frem
ogsaa til den, gi den nyt livsmod, spore og vække
ogsaa den til aandelig bedrift, har den kanske opfyldt
sin største mission. Aandsaristokratismens tider er forbu
Skal verden gaa frem, skal menneskeheten magte sin
opgave i de store tider som stunder, maa alle være med,
fremforalt de lag av samfundet som hittil har været
avskaaret fra at ta levende del i verdensaandslivet. —
Netop fordi det gjaldt at faa istand en saavidt
mulig billig folkeutgave av Ludvig Nordstrøms bok,
har jeg i min oversættelse utelatt de tre første
avhandlinger i den svenske utgave og bare medtat den sidste
halvpart, som skarpest belyser de verdensbevægelser
forfatteren har villet gjøre et nordisk publikum bekjendt
med. Av hensyn til de læsere som vanskelig kan klare
citater paa fremmede sprog, har jeg overalt oversat dem,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>