Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Gipta balkær
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Gipta B. XXIX.
133
kær þæn han atte tua lyti af bo ok hon omynd sina; þæt
æru siax öra ok þriþiung af bo, ok gangin æ barn a
bætiï alf. Nu dö fostra, taki þæn uan a til hænna omynd
hænna ok þriþiung af bo; gangin æ barn a bætre alf,
fylghin þem fræls æ. §. 2. Nu giftir man fostru sina fostra 5
annars jnanzs; æru þer baþir uiþær, sum uan aghu til þerra,
þa ær omynd þerra tue öra, þæt ær höghinde ok hofþa
dyna; þæt hetir hamar siangh. Nu afla þön bos ok barna,
nu döia þön, þa takær hin, sum fostruna atte, omyndina ok
þriþiung af bo ok sua af barnum, ok hin, sum fostran atte, io
tua lyti af bo ok sua af barnum. Nu gangær fostre manzs
æfte fostru, þa a egh kæfsir i barnum.
5. fylghin fem, [sum] fræls
æ\r~\.
6. Här är en kviðuháttstrof,
se Lind: Om rim s. 76:
æru (þer) baþir uiþær,
sum uan aghu (til þerra),
þa ær omynd (þerra)
öra tue,
þæt ær höghindi
ok hofþa dyna;
hetir þæt
hamar siang.
De inklamrade orden kunna utan
skada för meningen uteslutas.
7. Höghinde (isi. hègindi af
h&gr lätt, bekväm, således hvad
som tjänar till att göra
ställningen bekvämare, Fritzner2) n.
Hyende, kudde (ännu i
Vöråmå-lets höyend).
8. Hamar har i fornspråket
äfven betydelsen stenig mark
(jfr åländska ortnamnet
Hammarland), men Schlyter tycker den
betydelsen ej höra hit, „ ehuru
.hamar siang sålunda kunde egentl,
betyda en stenhård säng".
Emellertid är han här utan tvifvel
det rätta på spåren, jfr Tamm
i Uppsalastudier s. 33, som
erinrar om att trälinnan i sin
hemgift icke fick något bolster, utan
endast kudde och dyna, i
motsats till den fria kvinnan, åt
hvilken enligt denna balks fl. l först
och främst skulle i hemgift
ut-fästas ett bolster.
11, 12. Uttrycket ganga æfte
fostru får sin förklaring i ÆB
26, där det fullständigare heter
gangær æfte konu ok gær hana
dighra.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>