Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ærfþa balkær
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
138
Ærffa B. IUI.
kununge ælla laghmanne ok þær bref ok preuilegium til
taka. Siþan a þæt frillu barn agha ok taki aldrigh mera
arf siþan; miighu þer egh attær taka, æn þæt uar mæþ
þerra uilia giort. Nu ma egh giua undan rættum arua
5 utan til kl östra ælla kirkiu utan þæs uilia, sum aruin ær,
ok halde sialuær a fæstum ok köpum. Nu dör frillu barn
þæt, sum sua uar giuit, ok hauær egh æfti sik skaparua, þa
æruir þæt faþir ok fæþrinis frændær, ok aldrigh æruir frilla
barn sit.
io V. Vm æn dult arf delis, þa a þæn uitzs orþ, sum
innan ætta uill uita.
Nu aflændir man sik ok æru æftir han barn, nu dör
han a þöm uægh ok koma hem farunöta hans ok sann
iartighni ok uita, uær han do ælla huar han do, þa skulu
15 þerra uitne standa. Nu dör barn hans, þa delir moþrin
uiþær fæþrinis frændrina ok kallar barnit haua ærft faþur
sin ok sik barn sit; þæn uæria skal ok þer fylghia, sum
atær komu, mæþ tuæggia manna eþe ok tolf æftir, han
hauær wnnit. Nu dela þer dult ok fylghia egh uitne, þa
1. Bref n. (isl. bref] lågty.
’bref, äfven i andra germ. språk).
Ordet är lån från senlat, ’breve
n. kort skrifvelse, eg. ntr. af
adj. brevis kort, hvars e blifvit
<?, innan vårt ord lånades i
tyskan (Tamm: Etym. Ordb.).
3. f er näml. arfvingarna.
7. sum uar giuit o: åt
hvilket gåfvan gafs.
10. dult arf delis o: det
tvistas om förnekadt arf, d. v. s.
den ena nekar det faktum,
hvarpå den andras påstådda arfsrätt
grundar sig.
10, 11. Öfvers, som med
edlig bevisning vill återbörda
arfvet inom ätten.
14. Iartighni, iariekn n. (isl.
jartegn, i horn. bok iartein,
ordet är i isl. f., pl. -ir):
Järtek-ken, kännetecken; wmed
värkliga kännetecken, som visa, att
det är samma man" (Ordb.). Jfr
f ht. wortzeiJihan, nht. genom s.
k. om tydning wahrzeichen, „
urgestalt und grundbedeutung
dunkel" (Kluge: Etym. Wörterb.).
17 ff. Öfvers, den, som
skall försvara [arfvet] inför rätta,
och [den], som de, hvilka kommo
åter (näml. från det främmande
landet) med tvåmannaed och tolf
därefter hålla med, han har
vunnit [rättegången].
19. Öfvers. Tvista de om dult
arf och hålla icke vittnena med
(förmodligen: p ten uæria skal)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>