Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bygda balkær
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
B. VIII.
221
up kippa floþgiutu þerra ok lata fran sik löpa uatnit.
Nu ma egh vatn ælla fiskia fran andrum uænda, æn þer
æru skiptis bröþær. Nu æn man a i miþ ströma, þa ma
han egh mera æn i miþ ströma byggia utan mæþ limi.
§. 1. Nu æn man köpir hump i skoghi ælla æng ok lig- 5
gær strömbær niþan liri ælla fiskia, þa rækkir egh
hum-pær sik længra, æn han hauær köpt innan; aghin þer ström
ælla fiskia, sum oþul aghu, ok han sua mykit, sum han
köpte mæþ humpinum. §. 2. Nu æn flere forsa æru saman
ok uilia alle byggia, þa ma egh sua sit byggia, at annars io
spillis; þa aghu þer vitzsorþ, sum skaþa löst gita byght
andrum. Nu æn ny auærkan skaþa gamble auærkan, þa
a þön gambla auærkanin uitzsorþ nyiu auærkum ryua.
§. 3. Nu aghu flere mæn kuærna staf) saman, nu will en
byggia ok egh alle, þa a þæn uitzs orþ, sum byggia will. 15
ny sv. svarfva samt isl. svar f n.,
hvilket subst. också finnes i ÖGl.
i de tre sammansatta orden
kull-snar f, kiol-suarf och kul-suarf
ÆB 6: pr., där det torde betyda
„våldsamt bortskaffande,
undanrödjande" eller (passivt taget)
„ bortgång, försvinnande".
Antingen bör väl æn suæruær
kuærnin öfversättas: ,,om
vattnet spolar bort kvarnen" eller,
ifall detta uttryck kanske är
något för starkt: wom vattnet
fördärfvar kvarnen" (1. c.).
3. Skiptis br ö]) ær m. pl. 1)
eg. bröder, som skifta arf
mellan sig, sedan i allmh. de, som
skifta arf mellan sig; 2) sådana
som äga lika del i eller rätt
till något.
3. Miþ ströma, som här
förekommer två gånger och fins
i alla handskrifter, citerar
Schlyter i Ordb. såsom miþströme (i
G-loss. till ÖGl. rätt såsom
miþ-ströma, men med tillägg wrectius
miþströmi"} och upptager såsom
dess nominativform miþstromber,
öfversatt: mellersta delen af en
ström. Vill man icke förena sig
om detta antagande af felaktig
formbildning, måste man (med
Tamm anf. arb. s. 35)
uppställa en svag biform miþströme.
6, 7. Eækkia vb. intr. Räcka,
sträcka sig = vb. refl. rækkia
sik. Öfvers, humpen (d. ä. dess
del i vattnet) sträcker sig ej
längre än de gränser, inom hvilka
han köpt den.
12. Auærkan f. 1) Arbete
på jord i allmh. 2) Åvärkan,
olofligt bruk af en annans jord,
synon. auærkning. 3)
Vattenvärk (här). Det å följande rad
förekommande auærkum är dat.
pl. af auærk n. = auærkan i
bet. 3. Att med Schlyter (Ordb.
art. aværk) hänföra det till
no-minativen aværkan går icke för
sig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>