- Project Runeberg -  A short practical and easy method of learning the old Norsk tongue or Icelandic language /
75

(1869) [MARC] Author: Rasmus Rask
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Icelandic Reader

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



Correct Danish.

Tankesprog.

En god Bog og en god Kone forbedre mange Feil, en
slet Bog og en slem Kone fordærve Manges gode Sindelav.
De Fleste see kun paa Begges Udvortes. Sømmer det sig
da at klage over hvorledes Begges Indre siden erfares? De
Dumme maa man holde det til Gode, skjøndt de tale noget
dumt, da det vilde være haardt, aldrig at tillade dem at tale
et Ord.



GáturGaaderRiddles.

Eg er módurlaus, en hann fadir minn er madurinn minn.

Jeg er moderløs, men han Fader min er Manden min.

I am motherless, but the father my is the husband my.

Frá módur lífi kom eg höfudlaus, og fótavani,

Fra Moder-liv kom jeg hovedløs, og Føddersmanglende,

From mother’s life came I headless and feetwanting,

fell eg þannin mörgum vel, med höfdi og fótum er eg

falder jeg saaledes mange vel, med Hoved og Fødder er jeg

fall I thus many well, with head and feet am I

líka gódur maga þínum, en þá verdur þú ad bída.

ogsaa god Mave din, men da bliver du at vente.

also good [to] stomach thy, but then must thou wait.

        Hvad er þad sem í dag ekki verdur þat sama á

        Hvad er det som i-dag ikke bliver det samme

        What is it which to-day not becomes that same

morgun, missir bord, rum, hús, og nafnid med, en

imorgen, mister Bord, Seng, Huus, og Navnet med, men

tomorrow, loses table, bed, house and the name with but

grætur þó ekki missirinn.

græder dog ikke Skaden (Tabet).

deplores yet not the loss.



Correct Danish:

Gaader.

Jeg er moderløs, og min Fader er min Ægtefælle. — Eva.

Jeg er fød uden Hoved og Fødder og behager dog Mange.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:19:06 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/oldnorsk/0085.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free