- Project Runeberg -  A short practical and easy method of learning the old Norsk tongue or Icelandic language /
79

(1869) [MARC] Author: Rasmus Rask
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Icelandic Reader

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

hræddur um ad hann kynni hneixla hann, dró leingi tímann,

bange for at han kunne forføre (støde) ham, drog længe Timen,

afraid for that he might scandalize him, drew long the time,

ádurenn hann taladi til þess, at hann ætti eina vínflösku,

førend han talede til dets, at han eiede en Viin-Flaske,

before he spoke to that, that he possessed one wine-flask,

sem hann gjarnan skyldi géfa honum ad drekka úr, ef

som han gjerne skulde give hannem at drikke af, dersom

which he willingly should give him to drink from, if

géstur þyrdi ad taka þad uppá sína samvitsku, því eptir

Gjæst turde at tage det oppaa sin Samvittighed, thi efter

guest dared to take it upon his conscience, for after

Tyrkja-trú er ekki leyfilegt ad drekka vín, edur neitt sem

Tyrkes-Tro er ikke tilladeligt at drikke Viin, eller noget som

Turks’-religion is not allowable to drink wine, or anything which

áfeingt er. Calífen sem var óvanur þessum drikk, vildi

berusende er. Califen som var uvant denne Drik, vilde

inebriating is. The Calif who was unused this drink, would

nýta sér tækifærid til at njóta þeirrar ánægiu, sem

nytte sig Leilighedet til at nyde dens Fornøjelses, som

use for himself the opportunity to to enjoy that pleasure, which

honum var þvi yndislegri af því hún var fyribodin, og

ham var desto behageligere af det hun var forbuden, og

him was the more delightful because she was forbidden, and

hann vissi ad sitt misbrot mundi hér ei komast upp.

Han vidste at sit Forbrydelse monne her ei kommes op.

he knew that his crime would here not come up.

Eptir ad hann var búinn ad drekka hid fyrsta staup, sagdi

Efter at han bar færdig at drikke det første Støb, sagde

After that he was finished to drink the first glass, said

hann med híru bragdi vid þann arabiska: Minn vin! eg

han med blidt Aasyn ved den Arabiske: Min Ven! jeg

he with mild mine to the Arab: My friend! I

er einn af hirdsveinum Calífans, og þú skalt ei þurfa ad

er en af Hofsvende Califens, og du skal ei behøve at

am one of courtiers the Calif’s and thou shall not need to

ydrast eptir þann greida sem þú hefir gjört mér. Sá

fortryde efter den Beværtning som du haver gjort mig. Den

repent of that entertainment, which thou hast done me. The

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:19:06 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/oldnorsk/0089.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free