Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Icelandic Reader
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
og þá hafdi eg stóra vyrdingu fyrir ydur; vid hid þridja
og da havde jeg stor Ærbødighed for Dem; ved det tredie
and then had I great reverence for you; at the third
sögdust þér vera Calífen sjálfur, og þad getur skéd,
sagdes De være Califen selv, og det kan skee,
thou saidst you were the Calif himself, and that may happen
ad þad sé satt; en hætt er vid, ad þér vid fjorda staupid
at det er sandt; men farligt er ved, at De ved fjerde Støbet
that it be true; but danger is to, that you at the fourth glass
segist vera okkar stóri spámadur Mohameth, og kannské
siges være vores store Spaamand Mohamed, og kanskee
say you were our great prophet Mahometh, and perhaps
vid fimta staupid almáttugur Gud; en því á eg bágt med
ved femte Støbet almægtige Gud; men det ejer jeg Ondt med
at the fifth glass Almighty God; but that own I difficult with
ad trúa. Mahadi hló ad þessu einfaldlega en þó ekki
at troe. Mahadi loe ad dette eenfoldige men dog ikke
to believe. Mahadi laughed at this simple but yet not
heimskuliga svari; og þar vínid var farid ad stíga uppi
dumme Svar; og da Vinet var faret at stige op i
stupid answer; and as the wine was begun to rise up in
höfudid, lagdi hann sig nidur á ábreiduna, sem
Hovedet, lagde han sig ned paa Teppen, som
the head, laid he himself down on the coverlet, which
húsbóndinn hafdi ætlad honum til sængur um nóttina. Daginn
Huusbonden havde agtet ham til Sengs om Natten. Dagen
the house-master [[***]] had intended (for) him as bed during the night. The day
eptir reid hann af stad, tók med sér þann arabiska, svo sem
efter reed han afsted, tog med sig den Arabiske, saasom
after rode he away, took with him the Arab, as
leidsögumann, og gaf honum stór gjafir, þegar þeir komu
Ledsagelsesmand og gav ham store Gaver, da de kom
guide and gave him great presents, when they came
til Bagdad.
til Bagdad.
to Bagdad.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>