Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XIX
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
na Mokubas egen Matambatambapeloton, og nu var de
atter taget tilbage paa den anden Side.
„Den gamle Historie! Den gamle Historie!" sagde
Bwana Mokuba.
Han sendte Bud efter sit Faktotum, Sergent Kassongo,
som ogsaa var en gammel Arabersoldat, og Byens Høv-
ding. De kom til, og Bwana Mokuba spurgte dem:
„Hvad er det for noget Fruentimmersludder, der gaar
i Byen?"
Kassongo og Høvdingen var enige om, at det var de
Indfødte ovre paa den anden Side, som havde Syner, og
som løj i en ukendt Hensigt. Matambatambaerne, som
havde været ovre i Byen, vilde blot hilse paa gamle Kam-
merater sydfra. De havde intet hørt om, at der skulde
være Soldater i Nærheden.
Bwana Mokuba gav ondt af sig længe efter, at de var
gaaet.
„Kujoner og Slyngler!" sagde han.
Og han fortalte om Rygter fra alle hans mange Afrika-
kampagner. Hvorledes de opstod af intet, blev kolossale,
fantastiske og ubegribelige. Hvis man ikke viste dem bort
med Magt, kunde de jage hele Hære paa Flugt, forvirre
et helt Land og bringe Krigslykken til at skifte.
„Faar jeg fat i Rygtesmedene, hænger jeg dem op,"
sagde Bwana Mokuba og tømte sit Glas.
I det samme lød der et fjærnt Skud fra den anden Side
af Floden.
„Hvad var det?" sagde Lebrun.
„Det var et Skud," svarede Bwana Mokuba ironisk.
„En Jæger," formodede Gaillard.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>