Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
818 told—tolv
told, no. tål de (D., vestj., Søv. s.)
;
tél æn best. -9n (Vens.), = rgsm., told-
afgift, jfr. Krist. Alm.^- V. 39 ;
„sin fék di
Idtv å cyr é Stjænwåsi (landevejen) næ
di wil b9tdl én skæUii i tél i de wéjstdr
huws i Sweridl å sin hd de huws wat
kate Télhust, Grb. 178. lO; bonde for-
langer t-, Thork. 171; for det, om de
også giver mølleren „æ told", så kan de
endda være i behold, Krist. IX. 42.455,
møllerafgift; „told" en tagfatleg, den s.
fanger er „tolder", se Kr. Bornel. 524.81;
jfr. Aasen toll, isl. toUr, eng. toU, htsk
zoll ; sand".
toldbetjent, no. tålbøtjænt æn -tjæn-
tsrdr (D., vestj.); tålbdtint æn (Søvind)
télb’djént i (Vens.), = rgsm.; jfr. Fb
Bondeliv s. 83 flg. 214; brændevinsbræn
ding, Krist. Alm. V, 50 flg., skæmtehist.
Krist. IX. 214. 52; en vrovleremse, Krist
Borner. 438.92; jfr. ransager, snager
snagisæk, spejder, støver; skæo. til dem,
se Tr. pop. XVI. 481. 265 (Belg.).
toldbod, no. tålboi æn (Søvind s.),
=^ rgsm.
1. tolde, no. tål æn -ar (Agger),
strandskade, lille vadefugl ; tålæq, dens æg.
2. tolde, uo.
tål -9r -9t (D., vestj.. Søvind)
;
tøl -9r -c tølc (Vens.),
tage told; æ møl9r han talar (D.); jfr.
1 . matte, møller.
tolder, no. tåhr æn -ar (vestj.);
Kotians t- omtales i en vestj. remse ; se
toldbetjent.
toldfag, no. ~ rgsm.; „wi étélfaqa!"
sar haj; wi ma wal éta søq" , Grb. 31.45,
vi er toldfaget, siger han, vi må vel
eftersøge, o: vi er toldbetjente.
toldfri, to. télfric (Vens.), = rgsm.;
se tanke.
toldfår, no. i en mørk tale: „toben
(manden) stod oppe på tyveben (huset)
og råbte ned gennem latland (lægterne)
og tatland (det tækkede hus): „hej,
Magdalena, luk firben (hund) ud, ellers
kommer toldfår (ulven) og tar jfru Tot
(lammet)" ! (vestj.).
toldkarl, no. = toldbetjent (Ribe
egn), se FrRA. 111. 41.
toldkop, no. tålkåp æn (D., vestj.),
koppen, målet, hvormed mølleren tolder;
hans ret er ^/is af det malede korn,
som atter må svinde 2 dele ved støv
;
æ mølar glæmar et æ t-, om han åsa æ
ful (D.); „men tyvendedelen er bedst"
toldkorn, no. tålkuwan de (D. ; vest
slesv.), kornet, mølleren tager som told
tolker, no. tolk; endelig finder han
på at lede ham hen til en tolker, som
kan tale med ham, Kr. V, 369 ;
jfr. læger
;
se Aasen tolka, isl. tulka, fremføre ; mnt. M
tolken, Sch. Liibb. ]
1. tolle, uo. slå tolle i dovlinger
(s. d.) på hjul, Kr. Alm. 2-
I. 88. 45.
2. Tolle, no. navn til Tommehden,
se 2. tol 2 ; el. er det en plt. form af Zoll,
tomme ? se tomling.
toller, to. æ fad stor talar (Lonb.,
Hmr. h.), o: således at det vakler, som
når det ikke er plant under bunden.
toUeret, to. tdlara (Vens.), usel, pjal
I
tet; hoij æ så tdlara i klean.
20 to-loge, no. vi hår et æn toloq (Vejr.,
vestj.), vi har ikke en uldtot.
tolskaver, no. tålskawar æn -9r,
(Lild s.), person, som skraber tollen, o
:
plojer skellet for nær, se 2. tol 3.
tolsop, no. tølsof é (Vens.), proppe-
sop, en slags rørsvamp, måske fyrsvamp,
skal være brugt til propper; horn bruger
den som tavlesvamp.
tolre, uo. talar -ar -at (Lindkn.), stå
30 ustadig, vippende, om et fad f. eks.
tolv talo. tol (D., vestj., Mors, Thy,
Vens., Heil. h.. Søvind, Vest Slesv.) ; tål
(Ang. , Sundeved, Bradr.) ; tåla (Fjolde),
= rgsm. 12; tolv fangne ål kaldes „en
tylt", Kr. Alm. V. 39 (Risgd Bredn.), el.
„ham mæ harven po nakken", V.^- 26;
thi- eller tolds (Vens.), tolvårs; — den
stærke har 12 mænds styrke (s. d.), se
Kr. III. 37.48, 112 øv.. Sagn 1. 288.959 flg.,
40 J. K. 51.98, Runa VI. 36; jfr. „ingen
havde mindre styrke end 12 almindelige
mænd", Rafn N. Fort. S. II. 35, Halfs S
kap. 10; jfr. „tolfmanna-kraft", et læge
middel, se Rietz under tossesog s. 747
— tolv røvere (s. d.), Thiele I. 361
367. 381, J. K. 54. 108, Kr. IV. 92.136
103. 142, Alm. V. 170.434, Æv. III. 64
85. 94, jfr. Sande I. 102; — 12 skik
kelser sætter sig på 12 stole, Eftersl.
sos. 132; 12 spøgelser, Strackerj. II. 16; —
12 karle kommer, som ej må svares,
Kr. Æv. s. 278, jfr. Grimm K. M. nr. 92,
Strackerj. 1. 171; — 12 karle henter skat,
Kr. Sagn II. 137; 12 brødre, KnIX. 212.50;
I
I
I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>