Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Åttonde häftet - Af en Arkivgranskers Optegnelser. Figurstudie. Af Hjalmar Bergström
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
413
fandt snart, hvad jeg sögte. Det viste
sig hurtig, at jeg ikke havde
overvurderet Betydningen af mine egne
Fortjenester, og jeg rejste da ogsaa hjem
baade med en tysk Rigsorden og med
et Par fyrstelige Husordener, og hvad
der betöd meget mere for mig, der aldrig
har lagt nogen videre Vægt paa ydre
Udmærkelsestegn, men paa den anden
Side heller aldrig har yndet den billige
Maade at slaa sig op paa, som visse
Vigtigpetere ynder, der sender en
Orden tilbage — for mig betöd det meget
mere, at en höjt anset tysk
Arkivembedsmand ydede mig sin Tak skriftlig
i en saa ubetinget anerkendende og for
kollegial Misundelse behagelig fri Form,
at jeg i mit Andragende til Staten med
god Grund kunde henvise til, at min
Smule videnskabelige Stræben havde
været Genstand for den mest smigrende
Opmærksomhed i Udlandet.
Dette i Forbindelse med min, jeg tör
nok sige, særdeles heldigt affattede
An-sogning gjorde virkelig — hvad jeg
synes tjener til den allerstörste Ros for
vore oplyste Bevillingsmyndigheder —
Sagens Betydning indlysende for dem,
og en ret rundelig Understöttelse blev
mig tilstaaet.
Endelig skulde da mit höjeste Önske
blive opfyldt, endda paa en saa
behagelig og hæderfuld Maade.
Af ökonomiske Grunde valgte jeg at
tage med en Fragtdamper, der skulde
til Sortehavet, men forinden lob Messina
an. Jeg vil ikke tale om Begyndelsen
af Turen, ja lige ned til Gibraltar — den
var kun kvalfuld, og min eneste Trost
var, at jeg kunde regne ud i rede Penge,
hvor meget jeg sparede ved den
Befordring. Men Sejladsen gennem
Middelhavet var kun behagelig, Skibet gled
som i Olje.
Dog led jeg en Skuffelse, som’jeg af
Hensyn til Formaalet med disse Linier
ikke vil undlade at tage med. Jeg havde
altid forestillet mig Sejlturen gennem
Strædet ved Messina som maattende være
nogle af de skönneste Öjeblikke, der
kunde tænkes. Jeg har altsaa opnaaet
at passere det berömte Stræde, men det
skete ved Nattetid og i diset Luft, saa
Förnöjelsen var ikke stor.
I Messina skiltes jeg fra Fragtskibet
og skulde nu med en italiensk
Persondamper til Neapel. Baadene paa denne
Rute er efter Sigende nogle af de
eleganteste Fartöjer, der overhovedet findes.
Skrogene er hvidlakerede, og Salonernes
Udstyrelse paa förste Plads ganske
fyrstelig. Matroserne er klædte, som man
ellers kun ser det i Balletter paa
kongelige Scener, og Skibsofficererne, hvoraf
der mindst er tre samtidig paa Broen,
lignede efter Distinktionerne at dömme
alle Admiraler i Marinen, noget jeg for
Resten ikke forstaar, den italienske
Regering saa roligt finder sig i, da det jo
kun kan tjene til at forringe Respekten
for de virkelige Söofficerer. Som Tysken
siger — eine Grenze muss sein.
Skönt jeg ellers altid af Princip tager
förste Klasse Dampskib, nöjedes jeg her
med anden Plads. Det var mig nok at
kigge ind i de fine Saloner. Jeg, der
jo saa ofte har haft Lejlighed til at
færdes og behandles næsten som Ligemand
i virkelig fyrstelige Saloner, fandt ingen
som helst Grund til at smide mine Penge
ud og spille Greve for en Nat. Anden
Klasse var ogsaa i alle Maader meget
komfortabel.
Skibet lettede sent om Aftenen, og
da jeg gerne vilde nyde Indsejlingen til
Neapels Golf tidlig næste Morgen, gik
jeg snart efter til Köjs. Baadene mellem
Sicilien og Neapel er berömte for at
være de hurtigst sejlende i Verden. Dette
kan jo tage sig meget godt ud i en
Reklame, men medförer den Ulempe, at det
knager og brager i hele Skroget, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>