Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tolfte häftet - Amerikansk lyrik. I svensk tolkning av Johannes Edfelt - De döda i Spanien. Av Archibald Mac Leish
 
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
AMERIKANSK LYRIK
I svensk tolkning av JOHANNES EDFELT
DE DÖDA I SPANIEN
Av ARCHIBALD MAC LEISH
(1942)
Detta ska få svar
Tårarna fann ej gensvar men detta ska
besvaras.
Madrids Earcelonas Valencias tårar
De tårarna fann ej gensvar.
Blodet i Guernica Badajoz Almeria
Det blodet fann ej gensvar
Tårarna har torkat på kinderna.
Blodet har torkat i sanden.
Tårarna fann ej gensvar: blodet fann ej
gensvar.
Detta ska få svar.
Fastän Guernicas män inte talar
Fastän Almerias barn är tysta
Fastän Badajoz’ kvinnor är stumma
Är stumma de har inga röster inga
röster
Deras munnar har stoppats till med
sand
De talar inte de ska aldrig tala och
barnen
Barnen i Almeria är stilla
De rör sig inte de ska aldrig röra sig
mer dessa barn
Deras kroppar är trasor deras ben är
brutna deras munnar är —
Fastän de är döda och stumma fastän
de är mållösa
Tro inte
Tro inte att svaret inte ska komma.
Tro inte
Fastän blodet inte fått ett svar
Att lögnen ej ska besvaras
Tro inte
Fastän tårarna inte fått ett svar
Att lögnen ej ska besvaras
Tro det inte.
Detta ska få svar.
Detta ska besvaras med
Tiden
tiden som kommer.
De döda har tid i dessa städer
I Badajoz i Guernica Almeria
De kan vänta: de har gott om tid.
Det är gott om tid
De kan vänta där.
536
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
 
