Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Andra häftet - Två tyska dikter. I svensk tolkning av Johannes Edfelt - Hermann Hesse: Till en flicka - Georg Heym: Hymn
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
TVÅ TYSKA DIKTER
I svensk tolkning av Johannes Edfelt
HERMANN HESSE
Till en flicka
Av alla blommorna
är du mig kärast:
ljuv är och barnslig din andedräkt,
full av oskuld och ändå av lust är din
blick.
Dig tar jag, blomma, med i mina
drömmar:
där bland de brokiga,
förtrollade, sjungande växterna
är din hemort, där vissnar du aldrig.
Evigt blomstrar där, i min själs
kärleksdikt,
din ungdom, dess varma doft.
Många kvinnor har jag känt,
många har jag älskat i smärta,
många gjorde jag ont —
nu i avskedets stund hälsar jag i dig
än en gång behagets alla under,
all ungdomens ljuva tjusning.
Och i min lönnligaste diktnings
drömträdgård
sätter jag leende och tacksam
bland de odödliga dig som skänkt mig
så mycket.
GEORG HEYM
Hy m n
Oändliga vatten rulla fram över bergen,
oändliga hav omringa den vakande
jorden.
Oändliga nätter komma som mörka
härar
och skingra molnen vid stormarnas
kör.
Oändliga orglar brusa i tusen rör,
och alla änglar blåsa i sträva
pipor högt ovan tornen, som väldiga
sväva
i eviga rymden av blånande tomhet.
Men hjärtan, som frätts i det undre
livet,
vid klangen av flöjters förtvivlade
vildhet
ha rest sig som skuggor i dödlig
längtan
långt bortom aftonrodnaders mildhet.
56
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>