Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Serafino från Ota
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
r3
fort är bygdt, en fästning från genuesernas tid, hvilken
en gång ansågs ointaglig, men i våra dagar visst icke
har någon vidare betydelse.
I Calvi bodde en köpman, Biandello, hvars dotter
Toussainte gälde för att vara den vackraste flickan i
staden. Om aftonen sjöngo de unga herrarne sere-
nader utanför hennes fönster, om dagen sökte de henne
på vägen till kyrkan eller i den långa gatan, der hon
gerna hade något liten ärende att uträtta. Ingen var
mera öfvertygad om denna skönhets makt än Tous-
sainte sjelf, hon betraktade den allmänna hyllningen
som en tribut, som tillkom henne, hon kräfde den,
klädde sig med oomtvistelig smak men dock ständigt en
smula i ögonen fallande, förstod under ett samtal mycket
bra att låta sina svartbruna ögon stråla, att visa två
rader hvita tänder, en liten fot och en fint formad hand.
De, som kände henne närmare, påstodo, att hon lekte
med elden utan att sjelf blifva berörd af den.
»Hon mottager utan att gifva igenc«, sade de, »men
gif akt, hennes stund skall nog komma.«
Och den syntes hafva kommit, då Pietro Tisano,
som bodde midt emot Biandello, en sommar återvände
hem till Calvi efter flera års frånvaro. Pietro var en
vacker ung man, som på kontinenten tillegnat sig några
företräden, hvilka gåfvo honom en viss öfverlägsenhet
öfver de öfriga unga herrarne i Calvi. Det största af
dessa var i Toussaintes ögon icke blott hans uppmärk-
samhet och hyllning, utan sättet, på hvilket han förstod
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>