Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - P. A. Heiberg i Kjøbenhavn - IV. Samfundssatire og Fejder: Hans Stilling. Han bliver Translatør. Den unge Rahbek. Rahbeks moralske Æsthetik. «Følsomhed» og «Dyd». «Evsebius». «Evsebiusfejden» og dens Betydning - V. «Rigsdalersedlens Hændelser». — Niels Ditlev Riegels
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Evsebiusfejdens Betydning. 135
blev da Heibergs oprigtige Ven, idet han uvil
kaarlig søgte sin Plads under den Fane, hvis
kraftigste Bærer denne blev hos os.
V.
Men blot at oversætte og udgive Andres
Satirer, kunde naturligvis ikke være Heibergs
Sag. — Omtrent samtidig med Oversættelsen af
«Evsebius» (Foraaret 1787) begyndte «Rigsdaler
sedlens Hændelser» at udkomme i tvangfri
Numre. Hvad Mønster Heiberg her valgte sig
for sin Form og Stofbehandling er det vel lidt
vanskeligt at paapege. Digtarten var paa
Moden, og den evropæiske Literatur var som
oversvømmet med Satirer. Selv en saa fint
følende og gemytfuld Natur som Grev Leopold
Stolberg skrev Satirer, og Rahbek oversatte dem
i «Minerva». Man kunde tit ikke faa dem
skarpe nok. «Hug kun frisk løs paa Rigmæn
dene og de Store» lader Tode sin gamle
Hædersmand (hans alter Ego) i Romanen
«Kjærligheds Nytte» sige til den fattige Lærde ;
«men kjender jeg dem ret, saa har de en tyk
Hud. Satyren udretter intet hos dem med sin
Svøbe, der skal Syle til». — Hvad nu Heiberg
angaar, nævner han i første Nr. af «Rigsdaler
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>