Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Svar å Zetterqvists genmäle.
183
fiska misstag. Vi böra kanske upplysningsvis nämna, att ingen
af nyss anförda engelska lexikografer förordar ett enda (säger
ett enda) af de stafsätt, hvilkas oriktighet vi i vår föregående
artikel påpekat, och som hr Z. i sitt genmäle å sid. 74 (börjande
med rad 5 nedifr.) och sid. 75 (slutande med rad 9 nedifr.) söker
försvara på följande naiva sätt: "Hvarje försigkommen skolpojke
vet, att dylika ord på 1 (equal, etc.) stafvas både med 1 * och 11"
(sid. 74, Z:s genmäle). Men, tillägga vi, hvarje försigkommen
skolpojke har ock fått lära sig, att följdriktighet i stafning är
oafvisligen nödvändig i en uppsats — ban väntar det först och
främst af sin lärobok — och vet alltför väl, att läraren
brännmärker hvarje öfverträdelse i den vägen med en "bock". Sid.
343 i vår granskning anmärkte vi inom parentes, att br Z.
staf-vat "equaled" (sid. 195 i hr Z:s bok står: they had never heard
hirn equaled), och detta med rätta, då ju hr Z. på en annan sida
(66) stafvar samma uttryck: they had never heard him equalled
— för att ej nämna sid. 169 equalled och sid. 138 unequalled!
"Unrivaled" hafva vi likaså anmärkt i hr Z:s bok sid. 243 på
samma goda grund, ty på sidd. 87, 89, 100 i sagda bok stöta vi
på "unrivalled". "Biased", såsom varande ett i engelskan mindre
vanligt stafsätt (jfr ofvan anförda engelska lexika = biassed),
kunde vi ej gärna förbigå med tystnad, i S3’nnerhet som hr Z. i
sin bearbetade upplaga af Waddy’s "English Echo" sid. 139 till
vår öfverraskning har "biassed" och sid. 231 "unbiassed"**. Äfvenså
hafva vi med skäl anmärkt det föråldrade stafsättet "choak" (jfr
nyaste lexikografer = choke), som t. o. m. hr Z:s gamla lexika
(sex olika) antingen ej alls upptaga (jfr t. ex. Longmuir ***), eller
vid hvilket de hänvisa till det numera begagnade stafsättet. Att
för öfrigt stöda sig på ett dylikt enstaka stafsätt i en
reseskildring af en kringresande engelsman är ju ganska betecknande för
hr Z:s tillvägagående. "Center" å sid. 185 anmärkte vi likaledes,
enär hr Z. å sidd. 98, 99 i sin bok stafvar centre mot center
sidd. 41 och 49. Att så där obesväradt i en för undervisning
afsedd läsebok framlägga en profkarta på all slags stafning är
lindrigast sagdt egendomligt, men hvad säges om att hr Z.
kursiverat och apostroferat följande tirad: "Grieb har endast formen
center" (!), då Grieb visserligen i sitt lex. å sid. 144, Vol. I, har
center, men å sid. 612, Vol. II, centre på två ställen? F. A.
* D. v. s. equaled, equalinp, det amerikanska websterska stafsättet.
** Att framdraga (år 1882j Nilsson och Lucas till stöd för en
stafning i strid med de nyaste engelska lexikografer är något djärft.
Jfr sakkännares omdömen om Lucas och Nilsson t. ex. Nordisk Tidskrift
for Filologi och Pædagogik. Andet Binds Furste Hæfte 1875, sidd. 61,62.
*** En mindre bearbetning (5 sh.) af gamla Walker och Webster.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>