Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
N. A. Mathesius, Tysk Elemeiitarbok.
173
©priugen fattas. — ©tarf: hårdt, s. 76, 37. — ©üblid): södra.
Jfr. nörblidj! Uf>r. tim lnie oiel =? Unt 5 =. — Ungefyeuer:
ofantlig, ovanlig (ej: oerhörd). — SSergnügen: pl. SBergnügungeit.
SfßieberlierfteHeu: tema? SBotte: pl. öfverflödig. — 3iel)ert: sträcka
(s. 84). — gufaimitenjieljung: sammandragande. — guberficfit:
trygghet.
Uttalsbeteckningen torde ej nödvändigt behöfvas fullständig.
Men något mera torde ungdomen och äfven en del lärare behöfva.
Jag anför några exempel. 3Inttoort, anttøortett, Signet, beenbi=
gen, (S£;or, babitrd) m. fl., eigentlidj, erfaren, ©rfa|, freigebtg,
©ebet, ©egeitb, genug, ©räftn i plnr., ©rammatif i plur., ^öc^fte,
in, inbein, Italien, jubeln, Snabben, Severin, Seüfoje, SoSbre^ett
(det enkla breven fins ej), 2Räbä)en, -Bferfur, tnörbertfdjj, nadjbettt,
naeyer, nämlig, Sfationalmufeum, 9iot>ember, Dberflädje, Dcean,
Panama, Napier, plöfclid), ^rebigt, ^ringeffin, 93fa[m, $ultoer=
lüagen, DuecEftlber, Duette, fdjon, fd)tøatj, fogar, fomit, ©onnabenb,
€o^a, ©tralfunb, ©uej, tabeln, tobt, töbten, Umlauf, ungefär,
Uniüerfität, SSenuë, öergolben, toerurtftèilett, üiefleic^t, t>ielmef;r,
Sogelei, bon, ii)a^rf<|eirtli$, ir»obur<$, tootøer, juerfi, jur, 3uöerfi$t,
ptøeilen.
Svensk-Tysk ordbok.
Bok saknas. — Bin: ber beiitige. Jfr. Eder. — Eller: nod).
— 1: tf)r. — Musik saknas. — Mycket: febr. — Någon: icke
någon. — Små saknas. — Ut saknas. — Volga: bie SBolga.
Bihang.
Artiklarne. Bör stå rubriker: Bestämda artikeln och
Obestämda artikeln. En plural-form torde här och
annorstädes vara nog. Uttalsbeteckning saknas här och äfven sedan,
i synnerhet på de oregelbundna och starka verberna.
Kasusnam-nen böra fullständigt utsättas, åtminstone en gång. —
Substantiv. Vore det olämpligt att, här och annorstädes, skilja
böjnings-ändelserna typografiskt från det öfriga af ordet? — Räkneord.
Här och där saknas uttalsbeteckning. — Pronomen. Samtliga
böra öfversättas. — Ett par poss. pron., t. ex. mein och unfer
borde finnas böjda, unfer, liksom euer, på det vanligaste sättet.
Ett par anmärkningar [ Utan förlängning–o. s. v. samt
Begagnadt — — synas öfverflödiga. — 2ßer borde (i
endast ett kön) böjas för sig, och tøa3 för sig.
Skulle förf. finna mina önskningar om en ny omarbetad
upplaga och mina anteckningar till den gamla obefogade, så har jag
dock gärna velat ha dem bekantgjorda ändå, ty de kunna kanske
vara till tjänst för en eller annan af mina kamrater, som e, har
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>