Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Samtal mellan en realist och en klassiker rörande några punkter i undervisningsfrågan (J. P. Lagergren)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
55 Samtal rörande några punkter i undervisningsfrågan.
utpekas, historiska och mytologiska anspelningar klargöras, sociala
och politiska förhållanden och situationer, som stå i samband
med det lästa, framställas, stilistiska och retoriska vändningar
påpekas, med ett ord, det lästa behandlas så allsidigt som möjligt
från både innehållets och formens synpunkt. Vill nu någon
förneka, att sådant bidrager att väcka iakttagelseförmågan, stärka
tankekraften, öfva till grundligt studium och gediget arbete,
skärpa blicken till flersidigt och kritiskt betraktande af en sak,
då måtte icke häller det vara sannt, som en högt stående
universitetslärare en gång yttrade i sitt afskedstal till de lärjungar,
som ur hans föredrag sökt inhämta "vetenskapernas vetenskap".
Hans ord lydde ungefär så: "Då man läser, bör man läsa så,
att man undersöker, om hvarje mening är sann i och för sig och
sann i förhållande till det föregående och det efterföljande".
Till framtvingande af en noggrann begreppsanalys bidrager
i icke ringa mån den mycket förkättrade latinskrifningen, som
vid våra skolor värkligen var litet svår, innan vi fingo ett
ordentligt och godt svenskt—latinskt lexikon. Men att icke nu
mera, såsom komiterade synas tro, lärjungarna betrakta de
latinska glosorna såsom lösdrifvare, hvilka på vissa signalement (Cic.
Cæs. Liv. Tac. Qu.) igenkännas och efter dessa signalement
inrangeras i de latinska öfversättniugsprofven, utan att den
latinska frasen väljes först efter en noggrann analys af innehållet i
både det svenska uttrycket och det latinska, hvarmed det svenska
skall återgifvas, det tror jag en livar skall finna, som vill göra
sig mödan att taga reda på huru undervisningen i latin vid våra
läroverk nu för tiden bedrifves.
Eeal. Men med samma grundlighet kan och bör man ju
undervisa i de moderna språken, och då vinnes ju samma fördelar
som genom dylik undervisning i latin och därjämte de praktiska
fördelar, som kunskap i ett modernt språk medför.
Klass. Det är mycket, som man han och bör, men som
man icke gör. För öfrigt synes den nyaste riktningen i afseende
på den moderna språkundervisningen tendera åt nästan rakt motsatt
håll, nämligen åt att mera uteslutande praktiskt inlära språket,
något som i fråga om de moderna språken synes hafva goda skäl
för sig, så vida man icke öfverdrifver metoden. Men på tal om
"grundläggande" språk torde man icke böra helt och hållet förbise
den erfarenhet, som vunnits, genom att göra något af do moderna
språken till s k. "grundläggande" språk. En tid försökte man
att härtill använda franska, men det .försöket ledde icke till något
tillfredsställande resultat. En viktig anledning till att detta
försök slog mindre väl ut, torde hafva legat i bristen på dugliga
lärare i detta ämne på de tiderna. Nu har man någon tid pröf-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>