- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Tjugufjärde årgången. 1888 /
276

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 7 - C. G. Bergman. Berättelser af franska författare (E. Edström)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

276 C. Gr. Bergman, Berättelser af franska författare.

förklaring). Om Vert-Vert (s. 180) nämnes icke ett ord i anm.;
desto mer förvånas man öfver att finna anmärkt, att "Lykurgus
var en berömd lagstiftare i Sparta" (s. 214). På ett par ställen
ges en upplysning först då ett namn förekommer andra gången.
Till Lepante ges not s. 47; namnet möter redan s. 40. Trèfle
à quatre feuilles öfversattes i not till s. 81; något sent, då-detta
uttryck ingår redan i titeln. För öfrigt förklaras det också, till
yttermera visso, i ordlistan. — Å andra sidan inse vi icke, hvarför
ynglingen får till lifs den intressanta upplysningen, att Colombe
på arabiska heter Hamama (s. 201). Vi anmärka slutligen, att
condottieri (s. 188) icke existerade endast under 13:e och 14:e
århundradet, samt att hvad som s. 193 säges om Louvrens
byggnadshistoria ej är fullt exakt. Napoleon III sammanband Louvren
ocli Tuilerierna, men det egentliga Louvre-slottet fulländades af
Ludvig XIV och restaurerades af Napoleon I.

Mer eller mindre olämpliga eller misslyckade öfversättningar
träffas i stort antal och någon gång råkar utg. t. o. m. ut för
missödet att lämna en alldeles falsk sådan. Vi börja med första
sidan af anmärkningarna: Aussi jamais elle n’était grondée, icke
häller hade hon etc. Läs: också hade hon aldrig etc. Elles sont
en åge d’étre mariées, de äro i den ålder, då de böra träda i
äktenskap; långsläpigt för: de äro nu giftasvuxna. (Cette robe)
sera bien miserable ponr, kommer att föga passa; bättre: blir bra
anspråkslös, tarflig för. Eh! qifimporte, åh ja, hvad gör det;
"ja" bör stiykas. J’y ferai bien attention, jag skall icke glömma
det; bättre: Jag skall vara mycket aktsam eller komma noga
ihåg det. Eclata en sanglos, brast lit i högljudd gråt; hvarför
ej: i snyftningar? Le premier torchon venu etc., hvilken trasa
som hälst; bättre: första bästa trasa. — Utg. invänder måhända,
att detta är att gå för mycket in i petitesser. Vi skola också i
det följande endast upptaga öfversättningar, som vi anse vara
gifvet misslyckade. S. 186. Faites-moi connaitre mes soeurs,
’låt mig få se mina systrar; läs: lära känna, göra bekantskap med.
La grace de son maintien, det behagfulla sätt, på hvilket hon
fattade den (harpan)! Läs: hennes behagfulla hållning. Qui
retoui-bait jusqu’à sa taille, som nådde ända ned på ryggen; läs: ned
till lifvet. S. 187. ß. se mit en devoir d’obéir à, R. ansåg sig
pliktskyldigast böra lyda; läs: E. beredde sig till att lyda. S.
189. Un air guerrier; en krigsaria (!). Faire respecter les
volon-tés de rempereur, skaffa aktning åt kejsarens hugskott (!).
Ache-vèrent de dépeupler, bidrogo till att öka (!) folktomheten i. S. 190.
Redoubler d’efforts, anstränga sig mer och mer. D’un oeil (läs: ceil)
d’indifférence et de satisfaction, med likgiltiga och af skadeglädje
belåtna (!) blickar. S. 193. Porter un jugement aussi sévère,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:34:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1888/0282.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free