- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiotredje årgången. 1897 /
110

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

110

Oiiatur i lärometoder.

Något olika blir utvecklingen beträffande tyskan. I Sven
Tilländers-In gem arson s »Geenstig, visande, huru man behändigt
kan genera i Tyskan fatta», Ups. Acad. Booktr. 1691, finnes
ett företal, skrifvet på tyska, ett annat på svenska, men för
öfrigt är svenskan använd. *)

En ny och ingalunda oäfven metod synes Kristian Jenisch
lia slagit in på i sin bok : »Kort och Enfaldig Inledning till
Tyska Språkets kundskap», Sthlm 1698. I denna bok
förekommer uteslutande tysk text på första sidan i hvarje öppning
samt svensk öfversättning af samma text på motsatta sidan.
Stundom händer dock, att han helt oförmodadt öfvergår till
endast tysk text, måhända till stor häpnad för lärjungarna. **)
Trettiotvå år senare vann svenskan en ny seger. Privatläraren i
Stockholm Albertus Giese,. bekant för det förslag till en »adlig
societeU eller »schola illustris», som han ämnade inrätta i
Stockholm efter 1729, men som ej länge kunde fortgå af brist på
uppmuntran både från föräldrars och myndigheters sida, utgaf
1730 en grammatik med titel: »Then Tyska Språkmästaren,
hvilken på det tydligaste lärer, huru en hvar med ringa mödo
Svenska och Tyska språken af sig själfvom grundliga och
snar-ligen kan lära». I motsats till Jenisch satte han svenskan på
första sidan och tysk öfversättning på motsatta sidan, så äfven
i läsöfningarne. ***) I sitt vocabularium poeticum använder han

*) I Grammatika Germania svetizans af Heldman, Sthlm 1726,
användes endast svenska, d:o i uppl. af 1751.

**) Ett exempel ur boken må förtydliga detta:

l:a sidan.

Die Prosodie, wie man Eeimne
schreiben soil, wird hier nicht
nöthig sein zu beriihren, weil
be-sonderliche Bûcher davon
geschrie-ben.

Motsatta sidan.
Prosodia lärer, huru man skall
skall skrifva Kijm och giöra
Verser och är icke nödigt att om
röra, alldenstund särskilte
böcker därom skrifna äro.
und sollen zweihundert auserlesene Schprichwörter aus
fremb-den Sprachen ins deutsch versetzt dieses kleine Werklein in
Gottes

Nahmen schliessen.
Anfang, Fortgång, Mittel Ende
Gott zu deinen Ehren wende.

***) Exempel ur boken:
l:a sidan.
Om Bokstäfverna.
Qv. 1. Huru många
Bokstäfver hafva tyskarne i sitt språk?
R. Sex och tjugu o. s. v.

Motsatta sidan.
Von denen Buchstaben.
Qv. 1. Wie viel Buchstaben
haben die Teutschen in ihrer
Sprache?
K. Sechs und zwantzig u. s. w.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:39:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1897/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free