Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
:317 Notiser från den utländska bokmarknaden.
tiden på engelska »opposite» eller »adverse party» (jfr artikeln
»Evidence» i Chambers’s Encyclopaedia). Utgifvarnes
»counterparty» (bör skrifvas »counterparty») är föråldradt och måste alltså
strykas (jfr Murray & Bradley). Det är värkligen ledsamt att se
dylika fel vanpryda det i öfrigt så korrekta arbetet — fel som
så lätt kunnat undvikas, om prof. S. skärpt kontrollen eller
rådfrågat någon kompetent person. — »Zwei Pfennig» återges med
»two pence». Känna ej korrekturläsarne till, att pence
hopskrif-ves med följande räkneord? Alltså »twopence». Sid. 1144
måste återigen det sällsynta »now-a-days» ändras till »nowadays».
Då man på sid. 1146 läser »Jubelpredigt sermon preached at
the jubilee of a nuptial» kan man med skäl fråga, när skall
någon af Tysklands professorer eller lärare klargöra den hittills
outredda engelska pluralen, så att man slipper se så många fel
och oegentligheter begås af tyska författare och utgifvare af
lexikon och grammatikor*)? Jfr hvad »Annandale» och »Hunter»
säga om »a nuptial». Sid. 1148 måste »Dooms-day» ändras till
»Doomsday». Sid. 1150 ändras »lawyerlike» (»juristisch») till
»lawyer-like» (jfr Annandale, Hunter).
Sedan vi nedskrifvit denna granskning få vi i följande
yttrande af en anmälare i aprilhäftet af Yietors »Neuere Sprachen»
närmare bekräftelse på hvad vi så ofta måste påpeka — detta
gäller äfven om våra svenska lärare och lärarinnor i fråga om
korrekturläsning — då vi genomläst detta och föregående
häften af det stora tysk-engelska lexikonet, nämligen, »dass es trotz
aller mühe und Sorgfalt fast unmöglich zu sein scheint in den
in der Heimat gedruckten fremdsprachlichen büchern die
störenden druckfehler ganz zu vermeiden!»**)
Use and Abuse of English. A Hand-Book of
Composition by Rosaline Masson, with Preface by Emeritus
Professor Masson. Second Edition. Edinburgh 1898: James Thin,
Publisher to the University.
För utländingen, som ej har någon fu,llt tillförlitlig engelsk
grammatik att anlita, är hvarje engelsk hjälpreda, som har till
ändamål att klargöra språkliga företeelser och påpeka fel och
oegentligheter, alltid ett högst välkommet arbete. I sju kapitel
behandlar förf. Punctuation (Chap. I.), Common Errors (Chap.
*) Detsamma gäller som bekant om våra nyaste utgifvare och
utgifvarinnor af engelska grammatikor!
**) Vi bibehålla tidskriftens stafning.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>