- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Trettiofemte årgången. 1899 /
350

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

350

Li 11 eraturanmälan.

Ur min axplockning af ord, som torde tarfva förklaring,
vill jag anföra: bindmössa (s. 162,) Solna (s. 168), elysé (s.
206), drätsla (s. 207), Salem (s. 227), korndräll (s. 230),
cor-sett (s. 234), strufvor (s. 235), bränna med boll (s. 274),
ostskalk (s. 365), Seveberget (s. 387), maniererad (s. 437),
bjar-mer (s. 456), kapun (s. 465), sirocko (s. 468), schabrak (s. 475),
caballero errante (s. 484), oleander (s. 517), gondolier (s. 519),
possédera (s. 527), imaginationsförmåga (s. 527), gesims (s. 563),
vapör (s. 567), svång (s. 572), zodiak (s. 584), mandolin (s. 586),
redikyl (s. 609), platan (s. 654), änne (s. 657), osteria (s.
670), kiton (s. 679), gallionbild (s. 684), apati (s. 691), Artemis’
pil (s. 692), basilika (s. 707), paroll (s. 713), sparrverk (s. 737),
rosenhäger (s. 755).

I sammanhang härmed kan jag ej undertrycka en undran,
hvartill det tjänar att genom hänvisning till annan sida peka
tillbaka på en förklaring, som där lämnats. Det förefaller mig
mången gång opraktiskt. Vore de bifogade noterna samlade i
slutet, så att man sluppe bläddra för mycket, vore föga att säga
därom. Men nu vållar det endast besvär utan att alltjämt spara
papper. Så förklaras »hall» s. 353 med en hänvisning till s.
348. Enklare och bekvämare hade väl varit att utan vidare
skrifva »häll», ett ord i st. f. fem.

För öfrigt har utg. härutinnan ej alltid förfarit konsekvent.
Ty s. 246 finner man kupidon förklarad ’med kärleksgud. Men,
då samma ord s. 464 å nyo möter, glömmer utg. att hänvisa
till nämnda förklaring och upplyser oss nu om att det är en liten
kärleksgud. Eller kanske denna gudens litenhet tillkommer
honom endast s. 464 och inkonsekvensen. sålunda är fullt
af-siktlig?

Föga pedagogiskt välbetänkt synes det mig att lämna citat
på engelska utan öfversättning såsom s. 432. Många gossar
ha ju ej läst ett enda engelskt ord.

Noten s. 379 vilseleder lätt. En och annan får den
föreställningen, att det här handlar om den skotske sagohjälten
Fingals sonson, då anspelningen är en artighet mot Karl XIV
Johans son, den förste svenske man, som burit Oskarsnamnet,
på grund af hans moders förkärlek för de skotska
Ossiansbal-laderna hämtadt just ur dessa. »Krank» s. 129 lär väl ej
betyda själfva förhäxningen utan endast den sjukdom, som skall
framkallas därigenom.

Huruvida sonettsamlingen Venerid har till författare Gustaf
Rosenhane, eller — med andra ord — om den lärde
presidenten döljer sig under pseudonymen Skogekär Bergbo, är åtmins-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:40:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1899/0354.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free