Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
* 338 Behöfves ett nytt supplement t. sv.-fransk ordb. af F. Schultheis?
Sidokamrat.
Själf beröm.
Själfförsakelse.
Sjuda: sjudande verksamhet.
Sjökarteverk.
Sjösänkning.
Skafföttes. Vid detta ord liksom vid åtskilliga andra
har icke det motsvarande ordet i franskan upptagits, utan i
stället återgifves uttrycket genom en definition eller genom
en lång omskrifning. En ordboks uppgift är ej att
meddela definitioner, utan att så vidt möjligt återgifva ett ord
med det motsvarande på det främmande språket. Ett dylikt
fel begås, då t. ex. det emfatiska uttrycket: Det var ett
evinnerligt slaskväder! återgifves med det nyktra och torra:
Il pleut sans relâche.
Skapa ut sig.
Sken: I fullt sken.
Skrapa emot v. n.
Skrapa emot v. a. (ett föremål).
Skrapa i v. n. och v. a.
Skrif kläda.
Skrifva: Det är skrifvet i ödets bok.
Skrifva in (ett tema).
Skudda: skudda stoftet af sina fötter.
Skära: skära guld med täljknifvar.
Slottskansli. Här hänvisas till slottskanslibetjent, som
återgifves med blott huissier. Men betjent och kansli äro väl
ej identiska.
Sluta upp (krigst.). (Fins i Vestee.)
Slutförklaring.
Slå: Fisken slår.
Slör: Låta allt gå på en slör.
Snirkel.
Snäcka: Conque saknas.
Snäf (fig.): visa sig snäf (mot någon).
Snäft: svara snäft.
Snögubbe.
Snöhinder.
Sol : stiga upp som en sol och falla ned som en skinnpels..
Sorg: Efter sju sorger och åtta bedröfvelser.^jj
Spara: Jag tror vi spara (— dröja).fj§
Spela med adj.: Spela frikostig.
Spik; Koka soppa på en spik. (Här hänvisas till soppa,
där frasen icke återfinnes.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>