Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
229 rPFCUFTEli TILL MOGENHETSEXAMEN V. T. 1908.
cisque Sarcey med några vänner vid en middag, då man kom att
tala om det begynnande fälttåget. Härom berättar Sarcey följande.
Vi uttalade oss mycket förhoppningsfullt om våra utsikter
till seger, då en af gästerna, som länge hört på oss helt tyst, afbröt
oss och yttrade med allvarlig stämma: »Mina herrar, jag känner
väl till Tyskland; jag har bott där flere år, och jag känner dess
tillgångar lika väl som våra. Jag är öfvertygad om ätt preussarna
inom två månader stå i vapen utanför Paris’ murar». Alla blefvo
ytterst uppbragta på olycksprofeten, och vi kallade honom dålig
fransman, preussare, spion. Det är säkert, att i det ögonblicket
tanken på att Paris skulle kunna belägras, icke fick rum i någon
hjärna på denna sidan Rhen. För oss var Paris den heliga staden;
att våga röra vid den vore ett helgerån, hvartill intet folk skulle
kunna göra sig skyldigt.
Tyskt öfversättningsprof för latinlinjen A och reallinjen.
I januari 1859 utnämndes Bismarck till preussisk ambassadör
vid ryska hofvet. Den 23 mars for han från Berlin till Petersburg,
dit han ankom först efter sex dagars färd. Af ett bref, som han
skref till sin syster, kan man finna, huru besvärlig en sådan resa
ännu för några få årtionden sedan var. Då han kommit öfver
ryska gränsen, fanns endast en diligens att tillgå, som var så trång,
att hans resliga gestalt ej fick rum inuti den. Han måste därför
nöja sig med det öppna framsätet. I en köld, som om nätterna
steg ända till tolf grader, fick han uthärda på denna obekväma
plats i flera dagar. Ofta måste de resande stiga af och gå, då
vagnen fastnat i den djupa snö, som här och där hade fallit. Särskildt
svårt var det att komma öfver floderna. Düna var visserligen
tillfrusen, men ej tillräckligt hårdt; andra floder voro fulla af drifis
Äfven de hala backarna voro riskabla. Ibland störtade
hästarna, och mer än en gång var det nära, att hela diligensen
ramlat omkull.
Tyskt öfversättning-sprof för latinlinjen B och reallinjen.
Då konungen af Württemberg med sin gemål en sommar
vistades på Bebenhausen, ett slott i närheten af Tübingen, tog sig
drottningen, åtföljd af en hofdam, en dag en promenad i den lilla
universitetsstaden. Ett sällskap studenter mötte på en gata de
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>