- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtiofemte årgången. 1909 /
449

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tysk-svenskt och engelsk-svenskt lexikon
vid de skriftliga profven i tyska och
engelska i studentexamen.

Af J. Melander.

Nästa vår skola de nya bestämmelserna för de skriftliga
.profven i de främmande lefvande språken i studentexamen
tillämpas. Det nya ligger, som bekant, i införandet af en
uppsats eller en reproduktionsskrifning bredvid
öfversätt-ningsprofvet, som förut varit det enda brukliga.

Hvad tillåtna ordböcker angår, så är läroverksstadgans
föreskrift den, att endast lexikon från modersmålet till det
främmande språket få användas. Frågan är nu, om icke
den nya reformen med nödtvång kräfver en ändring i denna
föreskrift så tillvida, att äfven de tysk-svenska och
engelsksvenska ordböckerna bli tillåtliga. Jag tror det, så vida
icke det mål, man velat vinna med reformen, skall förfuskas.

Öfversättningen har framför allt det felet, att den
binder lärjungen vid den svenska texten och icke ger honom
tillfälle att visa sin språkkänsla vid val af ord och
vändningar. Då det ofta fordras, att öfversättningen skall vara så
ordagrann som möjligt, blir den också i allmänhet ett
uppradande af ord, som bära tydligt prägel af öfversättning.
Ett idiomatiskt uttryck vågar lärjungen icke välja, då det i
hans tycke afviker för mycket från svenskan. För att
afhjälpa detta fel infördes uppsatsen på det främmande
språket eller reproduktionen, hvilka lärjungen skall utarbeta
utan medverkan af modersmålet. Han skall med det
ordförråd, han äger, uttrycka sina tankar i ett ämne eller
återgifva en uppläst berättelse med ungefär samma ord eller
uttryck. Modersmålet skall, så långt sig göra låter, vara
bannlyst, och lärjungen skall lära sig att tänka på det främmande
språket. Huru skall detta ideala kraf kunna uppfyllas, då
de nu tillåtna ordböckerna just tvinga honom att utgå från
svenskan, så ofta hans minne sviker honom?

Vid affattandet af de nya slagen af skriftliga arbeten
händer det säkert ofta, att lärjungen dunkelt erinrar sig ett

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:45:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1909/0455.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free