- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtiosjunde årgången. 1911 /
416

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

416

J. REINIUS.

som man tycker kunde ligga i den nämnda ingående
analysen, såg jag för min del ej till, utan alla lärares
framställning föreföll mig riktad på det väsentliga och ägnad
att fängsla lärjungarna.

Hur grundligt litteraturstudiet bedrives, därom vittna
uppsatsämnena (se forts, i nästa häfte). Den tyska mogen
-hetsuppsatsen blir också oftast ett prov på förtrogenheten
med de förnämsta litteratur verken. Något muntligt prov,
som nu införts hos oss, förekommer icke i Tyskland.

Egentligt litteraturhistoriskt förhör åhörde jag endast
ett par gångar (över Opitz, Gottsched o. s. v.) På fråga
om hvilken lärobok i litteraturhistoria som användes, fick
jag mångenstädes det svaret, att ingen särskild nyttjades,
utan att lärarens muntliga framställning och
textupplagornas inledning finge räcka till. Av årsredogörelserna från
ii olika tyska läroanstalter, däribland de ovan nämnda,
är det endast en, som på förteckningen över läroböcker
upptar en litteraturhistoria. Jag har anledning tro, att
läroboken betraktas som mindre viktig. Den nye rektorn
vid gymnasiet i Heidelberg sade sig för sina lärjungar
rekommendera en liten treflig bok af rud. lehmann1), som
först ger en kort översikt över indoeuropeiska och
germanska språk, tyskans dialekter och utveckling,
betydelseförändring, låneord, skriftspråk, verskonstens utveckling
(31 s.) och sedan på 112 sidor behandlar litteraturens historia
med ett försiktigt urval av författare och årtal. En sådan
dubbel översikt, synes mig, kunde också vi behöva.

I fråga 0111 lektyren vill jag tillägga, att preussiska
undervisningsplanen föreskriver, att vid Realgymnasien och
Oberrealschulen böra läsas grekiska, dramer i översättning,
liksom vid Gymnasien Shakespeare bör läsas i
översättning De förra läsas i original viel Gymnasien, och Shake-

modersmålet som ett önskvärt tillägg: »Wünschenswert erscheint eine
in engen Grenzen zu haltende Behandlung der Hauptpunkte der Logik
und der empirischen Psychologie». Emellertid tjTcks detta fått
förbliva en »from önskan», och lehmann betecknar i företalet till sitt
ovan anförda arbete denna brist som »die empfindlichste Lücke in
unseren Lehrplänen». I Baden har däremot ämnet samma ställning
som hos oss.

^ »Übersicht über die Entwickelung der deutschen Sprache
und Literatur», 6. Aufl., Berlin, Weidmannsche Buchh., 1908.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:46:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1911/0424.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free