Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
438
J. REINIUS.
arbetningen på förhand i skolan. Emellertid synes det
mig även, att de, visserligen fåtaliga, lärjungar, som redan
tänka mera själfständigt, stundom borde få pröva sina
krafter på ett ämne utan dylik handledning, som nog det
stora flertalet väl behöver. I fråga om
dispositionsövningar förefaller mig den bestämmelsen mycket välbetänkt,
att dessa i ring I (Untersekunda) formulerats som Ȇbungen
im Auffinden und Ordnen des Stoffes». Ty min egen
erfarenhet har lärt mig, att lärjungarna ha svårast just
för att samla materialet, och övningar att finna
synpunkter på ett ämne och upptäcka dess olika sidor äro
därför synnerligen nödvändiga.
Vad så själva ämnenas art beträffar, är det klart,
att de övervägande litterära ämnena stödja och befästa
litteraturläsningen, liksom denna förbereder dem. Det
blir alltså enhet och samverkan mellan
modersmålsundervisningens olika delar. Och ämnenas
resonerande art tvingar lärjungen att utveckla sin förmåga att
klart få fram ett orsakssammanhang, en tankegång, olika
synpunkter på samma sak o. s. v. Genom att alla
lärjungar i klassen måste behandla samma ämne eller högst
tre likartade, kan läraren lätt jämföra lärjungarnas
prestationer och få alla övade på den uppgift, som han just
anser lämpligast. Som denna ej är ur för honom
främmande fack, behärskar han också ämnet fullkomligt.
Slutligen förtjänar anmärkas, att den tyska mogen
-hetsuppsatsen ej har samma betydelse for framgången i
hela examen som vår. Äfven om den fått betyget »nicht
genügend», får abiturienten gå upp i den muntliga examen,
blott han har fullt betyg i åtminstone halva antalet
skriftliga prov. Ja, har man vackra vitsord före skrivningarna,
kunna dessa betyda ännu mindre.
Den tyska anordningen av uppsatsskrivning synes mig
alltså i många avseenden vara att föredraga framför den
hos oss vanliga med de ofta rätt många ämnena för varje
skrivning, till stor del bestående av enkla referat av ett
nyligen läst parti ur historien, biologien, fysiken, kemien
m. fi. ämnen, vilka modersmålsläraren blott ofullständigt
eller ock alldeles icke behärskar. Dylika fackmässiga
referat, som emellertid äro mycket nyttiga ej bara för ifråga-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>