- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Fyrtioåttonde årgången. 1912 /
118

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

118

anmälningar och recensioner 12 1

form. Något annorlunda hade saken tett sig, om boken hade
innehållit berättelser eller anekdoter ur historien. Om också förf.
i de flesta fall synes mig ha funnit det rätta uttrycket, så
förefaller det mig dock, som om boken på sina ställen ännu kunde
tåla vid att ytterligare revideras. Jag ber att med några exempel
i det följande få styrka detta mitt uttalande.

Sid. r. »Er schreitet über den Hof» tillhör det litterära
språket; det »levande, lediga talspråket» fordrar geht. — »Ergeht
die Friedrichstrasse hinunter bis zur fünften Querstrasse, der Ecke
der Regierungstrasse». Logiken fordrar antingen »bis zur fünften
Querstrasse, der Regierungsstrasse» eller också »bis zur Ecke der
Regierungsstrasse». — »Er öffnet die Tür und tritt hinein.’» Bättre:
ein.

Sid. 2. »Alice, die nur selten auf dem Lande gewesen war."»
Sammanhanget fordrar väl här snarare ist. — ». . betraten wir
(gingen wir in) den Pferdestall.» Här och var frapperas man av
att den vanligare eller i det givna sammanhanget lämpligare
varianten erhållit andra rummet. Jag anför ytterligare blott ett
par exempel: Längre ned på samma sida »Stallstände (Stände)».
— »Die meisten Stände waren aber gerade (augenblicklich) leer».
:— »Im Postamt (Auf der Post) gibt er Brief und Postanweisung
auf» (sid. t). Jag skulle ha givit första rummet åt gingen wir in, Stände,
augenblicklich och auf der Post. Detsamma gäller (sid. 2) om
»Die Zeit verstrich (verfloss) sehr angenehm». I detta
sammanhang skulle jag för övrigt ha föredragit verlief framför verstrich,
ehuru visserligen i annan sammanställning detta senare ofta passar
förträffligt. — »Die Viemagd teilte uns mit, dass . . .». Här
skulle man gärna ha sett den ledigare varianten »sagte uns, dass»
upptagen. — »Meine Schwester gibt ihr englische und Klavier stunden».
Jag medger, att ett dylikt uttryck ej är ovanligt. Men frågan
är, om en språkligt bildad person skulle uttrycka sig så. I alla
händelser anser jag ej, att man bör lära utlänningar dylikt. Bättre:
»gibt ihr Unterricht im Englischen und im Klavierspiel/en/.»

Sid. j. »Schreiben Sie mir (geben Sie mir) Ihre Adresse
auf!» — Det heter »Schreiben Sie mir Ihre A. auf» men »Geben
Sie mir Ihre A. an.»

Sid. 4. »... schwimmt oft zum (<aus dem) Bassin hinaus.»
»Aus dem Bassin hinausschwimmen» är säkerligen att föredra
framför »zum B. hinausschwimmen» och borde därför ha erhållit
första platsen.

Sid. 5. »Nimm den Röck auf, sonst wirst du ihn beschmutzen.»
Bättre: sonst wird er schmutzig. — »Er genas langsam von seiner
Krankheit.» I ledigt språk är erholte sich vanligare och hade

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:46:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1912/0128.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free