Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 10 - Anmälningar och recensioner - Sigurd Segerström. Korlén, Tysk språklära
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
452 anmälningar oce recensioner
<455
slutet av något. De relativt fåtaliga avvikelserna behandlas i
anmärkningar under huvudreglerna. Som resultat framstår alltså:
Transitiva sammansättningar med über, unter och durch äro oftast
fasta, men dylika med um oftast lösa. Såvitt undert. kan fatta,
betyder detta tillvägagångssätt en välkommen förenkling av ett
kapitel, som realiter icke kan ordentligt inläras med tillhjälp av
de hävdvunna skolreglernas många specialfall utan endast i
praktiken vid lektyren. Dessa enkla regler bli härvid ett
förträffligt stöd.
Däremot synes mig förf. ej ha lika lyckligt löst knuten
beträffande de intransitiva verben. Den hittills använda regeln har
just genom sin generella avfattning varit till oskattbar nytta.
Det synes mig egendomligt, att förf. ansett sig ha anledning att
avvika från densamma, då den strängt vetenskapliga sanningen
på andra punkter fått vika just för det praktiska behovet.
Beträffande über, unter och um får den fortfarande (med angivna
undantag) gälla, men i avseende på durch ges följande
formulering: »Intransitiva sammansättningar med durch äro än fasta,
än lösa. Se lexikon!» — Undert. bestrider visserligen ej, att
några fasta dylika finnas (liksom beträffande unter och über),
men de kunna ej vara många fler än vid unter och über. Jag
har i MM genomgått alla med durch sammansatta verb — det
medges dock gärna, att nämnda ordbok ej anför alla sådana ord
— utan att där finna något exempel och har i Hermann Huss’
Lehre vom Accent der deutschen Sprache § 28 endast funnit
»durchwintern». CN anför »durchnachten», W och Hj intet
exempel. Hermann Paul säger i Deutsches Wörterbuch, art. durch:
»Die festen Zuss. regieren stets einen Akk.» — I realiteten gäller
ju även beträffande über och unter, att flera undantag finnas,
än grammatikförfattarne pläga angiva. Varför då onödigtvis
försvåra saken? Emellertid kan ju ändring lätt ske medelst ett par
blyertsstreck, och regeln återfår sin relativa allmängiltighet så
när som på särskilt angivna undantag.
106. Prepositioner. Ett som helhet förträffligt kapitel. Dock
borde olikheten mellan språken påpekas i fall som: Mannen,
som jag talade med... — Vid vissa prep. med dat. och ack.
ges exempel endast i dativ! I regeln ang. dessa prep. säges, att
»ackusativ uttrycker en rörelses riktning till ett ställe». Se ock
Märk 2! — Jfr härmed: die Brücke über die Spree; ich lächelte
vor mich hin; er starrt auf ihn mit unverwandtem Blick; er wohnt
über die Strasse. — Hj:s formulering är uppenbarligen
försiktigare och riktigare. Det är ju ej i och för sig på rörelse eller
icke-rörelse, det kommer an, utan på riktning eller icke-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>