Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 12 - Artur Korlén. Än en gång genus i tyskan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
äx en gång genus i tyskan
459
lappsystem, bör visst ej försummas. (Jag förmodar, att E.
finner det kunna få en vidsträcktare användning än blott på
clet område, som nu är under debatt.) Visserligen kan det
nog med lika stort fog som vis-à-vis mitt system invändas,
att det ej är vetenskapligt. Men det inkastet kan tas med
ro, ty den elementära språkundervisningen behöver ej vara
vetenskaplig, blott den är praktisk.
&
Till föreliggande problem yttrade sig på sin tid även
universitetslektorn SPERBER i Moderna Språk 1913, h. 1—2
s. 24. Efter att i huvudsak ha uttalat sin anslutning till
undertecknads syn på tingen fortsatte S.:
»Wie dem auch sei, die Fälle, in denen das Geschlecht der
deutschen Worte sich keinen Regeln fügt, sondern einfach
ge-dächtnismässig gelernt sein will, sind zahlreich genug; ich
möchte daher auf einen kleinen Kunstgriff aufmerksam machen,
den ich, wie ich glaube mit gutem Erfolg, anzuwenden pflege:
Stösst man während des Unterrichts auf ein Wort, dessen Genus
den Schülern Schwierigkeiten bereiten könnte, so veranlasst man
sie, eine feste Assoziation zwischen dem betreffenden Wort und
einem andere gleichen Geschlechts herzustellen, wobei man
natürlich als »Hilfswort» eines wählen muss, dessen Genus aus irgend
einem Grunde als bekannt vorausgesetzt werden darf. Zur
Erläuterung des Gesagten wähle ich einige Beispiele, die Korlén
als besonders schwierig anführt: um den Schülern etwa das Genus
von Brief\ Feuer und Pferd beizubringen, sage man ihnen: der
Brief hat das selbe Geschlecht wie der Briefträger, das Feuer
das selbe wie das Licht, das Pferd das selbe wie das Tier.
Oder noch besser, man lasse die Schüler selbst Hilfsworte suchen;
es macht ihnen Spass, und sie prägen sich die betreffenden
Worte leicht und dauernd ein.»
Detta konstgrepp var icke heller mig främmande; vid
samarbetet med den klass, som jag längsta tiden fått följa,
nämligen alltfrån nybörjarstadiet, var detta en resurs, som vi
i tillämpliga fall med nöje grepo till. Jag erinrar mig från
de allra första dagarnas försök: die Kreide — die Kohle
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>