Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Edv. Borgström. Genmäle - Carl Palmgren. Svar å förestående genmäle
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
41 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER
azalea (givet för uttalets skull!) —pläter, mating, hassock etc. (dessa
senare givna för betydelsens skull!). Att jag däremot ej angivit
uttalet (eller betydelsen) för sådana ord som heather, scourge etc.
(anm. har här räknat upp ej mindre än 13 ord!), beror därpå,
att deras uttal (und. Chopin) stå klart och tydligt angivna i
nämnda lexikon (och även i andra). Att lärjungarna på
ifrågavarande stadium med tillhjälp av sammanhang och lexikon, som
lämnar upplysning även i nedannämnda fall, skulle kunna rätt
tyda sådana ord och uttryck som cloth, ’prästdräkt’ (väl ej
’prästkappa’, som anm. upplyser om!), fare, »passagerare», an
operatic score (i lexikonet: operaticy opera-, score, (mus.) partitur!)
etc., eller att de skulle kunna förstå det bildliga i ett sådant
uttryck som celestial tenions etc., kan man ju ej vänta enligt annr.s
uppfattning av deras nivå, men ligger förvisso icke utom
rimlighetens gränser, och för övrigt sitter ju läraren i katedern. Att
jag vidare i kommentaren med enkelt citationstecken betecknat
en fri översättning av ett uttryck eller ett ord i överflyttad
betydelse, synes ha undgått anm:s uppmärksamhet. Hans
anmärkning mot t. ex. driving3 ’drivande’ (om regnet) är därför helt
vilseledande. F. ö. har anm. i sin iver gått så långt, att han
bland oförklarade uttryck upptager även sådant, som står
förklarat i kommentaren, så the turned le aves, som han återger med
»de gulnade bladen» (i kommentaren 27,16: ’kom de
färgskiftande bladen att glänsa’).
Mycket har lektor Palmgren haft att andraga mot min
textedition, men som helhetsintryck av hans ’märkliga’ anmälan
kunna med fog användas hans egna ord: »Den som ger för
mycket, han ger ingenting alls». Ty värdet av en anmälan
blir ringa, om det icke bakom anmälarens ’egna meningar’ —
de må nu annars uttalas aldrig så ’bestämt’ — ligger känd
vederhäftighet, i varje fall fullgiltiga, sakliga skäl och —
ansvarskänsla. Från min sida vore visserligen åtskilligt mer (bl. a. om
författarens stil) att bemöta i lektor Palmgrens anmälan, men det
anförda torde vara nog för att visa dess värde.
Lund i no v. 1915.
Svar å förestående genmäle.
Av Carl Palmgren.
Ovanstående förkrossande dokument illustrerar på ett
slående sätt den föga avundsvärda ställning, vari en recensent
lätte-ligen kan finna sig försatt. Om man i den uppsjö av texteditioner.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>