- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Femtionionde årgången. 1923 /
27

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Anmälningar och recensioner - Alarik Hallström. Horatius, Satirer och Epistlar i urval, tolkade av Bernh. Risberg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

29 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER 3 1

3 1

Kolophon) eller med blandning av vers och prosa såsom
Me-nippos eller på ren prosa såsom Lukianos.

Av de romerska satirdiktarna torde väl Lucilius i originalitet
och framställningens livlighet och kraft ha varit den främste,
medan däremot Horatius utmärker sig genom den fina, vårdade
formen och det konstnärliga utarbetandet av sina stycken. Då
av Lucilius’ dikter intet annat återstår än en mängd spridda
fragment, måste för oss Horatius gälla såsom den främste
representanten av den romerska satirdiktningen.

Lektor Risbergs urval omfattat nio stycken, varav fem satirer
och fyra epistlar. Valet är gjort med god urskillning och
översättningen är, såsom man kunnat vänta av lektor Risbergs kända
formtalang, utförd med synnerlig skicklighet och smak. Litterärt
intresserade personer, som sakna kunskaper i latin, kunna
genom föreliggande översättning vinna en rätt god föreställning
om denna art av Horatius’ skaldskap.

För att fullgöra min skyldighet såsom kritiker bör jag väl
även komma med några anmärkningar, men nödgas då
huvudsakligen hålla mig till förklaringarna i slutet av boken. I stycket
2 i översättningen (sat. I, 6, 9) talar Horatius om potestatem
Tulli, vilket i förklaringen anges syfta på Roms tredje konung
Tullus Hostilius. Men Tulli är nog sammandraget av Tullii.
Horatius har utan tvivel tänkt på Servius Tullius, som ju troddes
vara född av en slavinna (serva natus liv. 1, 39). I samma
stycke v. 109 talas om betjänter, som släpa »kokgryta och
vinkorg». Originalet har där lasanumportantes oenophorumque.
Lasanum förekommer blott på ett ställe till i litteraturen, nämligen
Petro-nius 41, 9, där det tydligen betyder nattstol. Då denna
betydelse passar bra även för stället hos Horatius, och den antike
kommentatorn Acron så förklarar denna vers (lasanum, vas in
quo exoneratur venter), så finnes väl intet skäl att frångå denna
tolkning. I st. 3 v. 56 talas om att Cesar skall ge jord åt sina
soldater. I förklaringen anges detta kunna inträffa »efter en
eventuell seger över Antonius». Men när stycket skrevs, var
segern redan vunnen. Mæcenas, som följt sin herre i kriget, har
redan återvänt till Rom.

De anmärkningar, jag haft att framställa, äro, såsom lätt
synes, av ganska pedantisk art och kunna icke på något sätt
förringa arbetets höga estetiska värde.

Alarik Hallström.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:51:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1923/0029.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free