Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 10 - Anmälningar och recensioner - Sigurd Segerström. Theodor Storm, Novellen und Märchen, ed. Elias Grip
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
anmälningar och recensioner 3 1 7
Theodor Storm, Novellen und Märchen, ed. Elias Grip.
P. A. N. 1925. Pris 3 kr. 55 öre.
Lektor E. Grip har utgivit ett urval av omkr. 140 40-radiga
sidor ur Theodor Storms prosadiktning. Därom är i och för sig
endast gott att säga: Theodor Storm är en betydande diktare,
vilken det är mycket lämpligt att den studerande ungdomen gör
ingående bekantskap med. Jag skulle dock vilja som min
mening uttala, att omfånget är något för stort. Vi ha knappast tid
att i gymnasiet syssla så länge med en och samma författare,
hur värdefull han än må vara i och för sig. Novellen »Beim
Vetter Christian» kunde av ovan anförda skäl och såsom
varande av relativt medelmåttigt värde väl ha undvarats. »Unter
dem Tannenbaum» (1864) är en bra, typisk skildring av det
nordtyska julfirandet för ett halvsekel sedan, »Bötjer Bäsch»
(1885—86) är en nobel livsskildring, och två verkligt betydande
sagor avsluta samlingen. Boken är tryckt i fraktur.
Noterna äro, som oftast hos lektor Grip, synnerligen
knapphändiga, för att ej säga ofullständiga, och ej sällan ometodiskt
utarbetade. Uttagandet av vad som vore värt att kommenteras
har skett på ett något för nyckfullt sätt, i det överraskande enkla
ting förklaras, medan svåra punkter förbigås. Vissa noter äro
i sak ofullständiga, såsom då substantiv, som till på köpet kunna
saknas i skolordboken, konsekvent anföras med översättning men
utan angivande av genus och deklination. Jag noterar vidare:
fria översättningar — ibland onödigt fria — utan avgiven
grundbetydelse — märk, att skolordboken ibland ej innehåller något
om saken! —, lösliga förklaringar, som ej direkt ansluta sig till
fallet i texten, samt underlåtenhet att upplysa om i Stormska
texter så viktiga ting som ordgeografi, stilart och därmed
samhörande frågor. Härutöver upptagas beträffande anmärkningarna
följande detaljer till behandling på grundvalen av tillgängliga
uppslagsverk :
Sid. 5. Ratsverwandter = »Mitglied des Stadtrates,
Stadtverordneter», ej = rådman. — 6. Pesel, m. = heizbares Gemach,
in den Marschen gewöhnlich neben der Wohnstube, die beste
Stube im Hausè, die Staatsstube, ein für ausserordentliche
Gelegenheiten bestimmtes Gemach. — Kommis: uttalI — 7.
Messingkomfort, m. — Mundtasse = »Bezeichnung des unmittelbar zur
Tafel eines (vornehmen) Herrn, zu seinem eigenen Gebrauch
Dienenden». — 9. Poch m. — 10. Kirchspielsvogt, ~-Hauptmann
= »bei der freien Verfassung der Marschen der vom Kirchspiel
gewählte Vorsteher, der Richter des Kirchspiels (so bis 1852)».
— 15: etwas anderes. — 17. Kontusch’ — »eine Art Mantel mit
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>