Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 3 - Arvid Smith. Några randanteckningar till Hammarberg-Zetterström: Kortfattad engelsk grammatik
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
82
ARVID SMITH
§ 13 Apostrofgenitiven. »Uttalet är detsamma som av
pluralmärket utom efter s- och sje-ljud, då uttalet är iz.» Denna
formulering måste enligt min mening anses foga lycklig.
Lärjungarna böra redan från början få full klarhet om att uttalet av
ändeisen ^ (es) är lika över hela linjen. Om något tillägg skall
göras till denna fundamentalsats, bör det väl lyda: alltså iz efter
s- och sje-ljud. Av den andra formuleringen följer ju, såvitt jag
kan förstå, att pluralmärket icke uttalas iz efter s- och sje-ljud.
Jag medger gärna, att några praktiska olägenheter knappast äro
att befara, men man önskar en regel, som kan inläras, precis
som. den står.
§ 14. Anm. i. »Blott då ägaren är en person och det
ägda är ett konkret föremål måste apostrofgenitiven användas.»
Detta torde vara alldeles för strängt och bör väl heta: »Då det
ägda är ett konkret föremål, bör genitiven med of undvikas, när
ägaren är ett personbetecknande appellativ (såvida detta ej följes
av en längre bestämning) och måste användas, när ägaren är
uttryckt genom ett egennamn.» Ej ens detta kan visserligen sägas
vara den oförfalskade sanningen, då undantag därifrån, oftare än
man tror, påträffas i ädlare språk framför allt i fråga om
exotiska namn (Behms läsebok 194 the house of Irenaus, 195 the
divelling of Irenaus), men det kommer åtminstone verkligheten
närmare än ovanstående formulering.
Ex. The Children of the New Forest kan jag ej underlåta
att finna mindre lyckligt såsom illustration till
prepositionsgeni-tivens användning vid saknamn. Detta fall bör givetvis ej ses
under samma synvinkel som exempelvis The trees of the forest
utan likställas med fall som A gentleman of Hull. Dessutom bör
ett sådant exempel väljas, där en genitiv kan tänkas och faller
sig naturlig i svenskan.
The statue of Charles XII heter minst lika ofta Charles XIIs
statue, vadan detta ex. icke stämmer med rubrikens »måste
begagnas».
Jag föreställer mig att rätt många lärare i likhet med mig
här gärna skulle ha sett en uttrycklig regel angående den
obligatoriska prepositionsgeriitiven vid subst. adjektiv. Saken följer
visserligen som ett korrelat av § 15, men denna är ju ej belyst
genom exempel, och svart och vitt på saken få eleverna ej förrän
sid. 95, i annat sammanhang.
§ t 6. Anm. 1. This thing is more worth than you believe.
Detta är en högst underlig variant av the King’s English i st. för
worth more than. Och med oblidkelig konsekvens dragés den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>