- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sextioåttonde årgången. 1932 /
145

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Anmälningar och recensioner - Arne von Koch. Carl Bergener. Engelsk vokabelsamling - Vilh. Vessberg. Svensk geografisk årsbok 1931

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

i i 6 ANMÄLNINGAR OCH RECENSIONER



Tillägg: castor sugar [vitt] strösocker (äv. : powdered s., pulverized
s., sifted s.): lump s., bitsocker. S. 50. Tillägg: confection, i.
konfekt; 2. konfektionsvara. — S. 58. Report, certificate,
betyg. — Även mark (: » What mark did you get in Englishr »
(W.—H.)). — S. 68. Go down into the country, resa ut på
landet. — Ändras till: resa ut i la7idsorten (jfr: be down in the country,
be in the provinces, vara ute i landsorten). ’Resa ut på landet’
= go [in]to the country. — S. 69. Rail, skena, räls. —
Barbarismen ’en räls’ bör icke uppmuntras! — S. 72. Road, redd.
— Vanligen roads. ’Redd’ även: roadstead. — S. 121. A
cartridge (roll) of film, rullfilm. — > filmrulle. — S. 123. Tillägg:
[magic] lantern skioptikon; lantern slide, sk. bild; lantern lecture,
föreläsning med sk. bilder.

I två avseenden skiljer sig denna vokabelsamling fördelaktigt
från alla sina svenska föregångare: den har ett fullständigt
glos-register, något som är särdeles värdefullt, och de engelska orden
äro synnerligen ofta försedda med en uttalsbeteckning, vilken är
utförd med största omsorg och noggrannhet. Några varianter för
uttalet förekomma dock icke. Sådana kunna emellertid ofta vara
av intresse, i synnerhet vid en del vanliga och viktiga ord, såsom
beautiful (s. i4( [bju:t3fl] även [-tif-] digest (s. 14) [didge’st]; äv.
[dai-]; cushion (s. 34) [kujin] ; äv. [-[ø]n-]. — translate (s. 61)
[tra:nsle’it] ; äv. [træn-, tr[a]n-]. — Retail (s. 86) som subst. har
oftare uttalet [ri:’teil] än [–’]. Princess (s. 124), attributivt, heter
[prin’ses] el.
’-’ (t. ex. ’Princess Mary’). Uttalsbeteckning saknas
för advertisement (s. 87) och amateur (s. 121).

Arne von Koch.

Svensk geografisk årsbok 1931. Utgiven av Sydsvenska
geografiska sällskapet, Lund.

Den värdefulla årsboken föreligger 1931 med sin sjunde [-årgång och innehåller uppsatser från olika geografiska områden.
Redaktören, professor Helge Nelson, bidrager med en uppsats om
»Svenska stadstyper: byggnadsmaterial och stadsplaner». Förf.
urskiljer med hänsyn till byggnadsmaterialet två typer, den
sydbaltiska »tegelstensstaden» (förr korsvirkesstaden), i södra Halland
och Skåne, och den uppsvenska »trästaden». När ett svenskt
samhälle kommer över en viss storlek, blir det alltid i sina
centrala partier »stenstad». Det karakteristiska huset för den lilla
eller mellanstora uppsvenska trästadens slutna kvarter är
tvåvånings-trähuset, som ger en enhetlig prägel av ofta ett förnämligt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:54:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1932/0151.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free