Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 10 - Rudolv Körner. Tillvägagångssättet vid översättning från svenska till tyska på lågstadiet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
böra läggas på ett sådant sätt, att sedan endast
jämförelsevis ringa tid behöver ägnas åt det rent grammatiska.
Att de första tyska stilarna, som eleverna utarbeta på
egen hand, äro så fulla av fel, beror nog i regel inte därpå,
att lärjungarna inte inlärt de för den tyska stilskrivningen
nödvändiga grunderna, utan därpå, att eleverna inte alltid
lärt sig att draga nytta av sina kunskaper, att resonera på
egen hand, kort sagt, att gå metodiskt till väga. Men även
om de tillhållits att arbeta efter ett visst metodiskt schema
och att inte låta slumpen vara bestämmande vid
översättningen, göra de likväl många tanklösa fel, då man ju vid
översättning från svenska till tyska har att taga hänsyn till
så många olika saker och därför lätt glömmer någon. Det
räcker därför icke, att man säger till eleverna, att de
exempelvis måste komma ihåg, att i en bisats det finita verbet
sättes sist, utan de skola tillhållas att, då de konstaterat
förekomsten av en bisats, över det finita verbet skriva »sist»,
för att de vid den slutliga överflyttningen från svenska till
tyska inte skola sätta det finita verbet på samma plats som
i svenskan. På samma sätt böra eleverna vid analysen av
satsen skriva över det ord, som är subjekt, nominativ, över
det, som är objekt, ackusativ eller dativ o. s. v. De s. k.
slarvfelen skola till stor del försvinna, om eleverna på detta
sätt åläggas att över varje särskilt ord skriva, vad som är att
iakttaga, samtidigt som härigenom de grammatiska
kunskaperna ständigt repeteras och befästas.[1]
Lika nödvändigt som det är, att eleverna göra dessa
överskrivningar, lika viktigt är det, att dessa överskrivningar göras i
anslutning till en bestämd lärogång. Genom att nära nog varje
ord bjuder eleverna på detta stadium på någon svårighet, är det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>