Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 8 - H. Styff: Diktamina i franska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DIKTAMINA I FRANSKA
251
Ändelserna förväxlas lätt och utelämnas eller tillsättas ofta
felaktigt. T. o. m. ganska enkla företeelser bli svåra i vissa
sammanhang. Dessa få exempel må räcka.
Som prov äro diktamina det bästa medel för en lärare att
på en gång i minsta detalj pröva huru klassen »hela linjen
utåt» uppfattat innehållet av det föresagda (11). Som jämförelse
kan påpekas, att vid förhör av textläxan med slutna böcker,
varvid läraren säger före en fras som skall (eftersägas och)
översättas till svenska, läraren ej så sällan överraskas av att få
höra bokens text i stället för vad han själv sagt. Även om
detta är undantagsfall, beroende på tanklöshet, visar det, att
denna förhörsform är mindre krävande för ett visst slags
begåvning än översättning till svenska ur boken. Ty en god
svensk översättning har naturligtvis memorerats hemma,
troligen med hjälp, varför förhöret ej medför någon
tankeansträngning, vilket däremot är fallet vid översättning ur öppna
böcker.
Beträffande den psykologiska processen hos eleven vid
diktamensskrivning säger Haage, sid. 62: »Vad som mest
frapperar vid diktat av fransk text, är det förråd av ändelser
och partiklar, som oupphörligt finnas och måste vara till
hands för att komplettera ordets stomme . . . För de skilda
ljudkvaliteterna finnas i försökspersonens medvetande
associerade bestämda bokstäver eller bokstavsgrupper, vilka i
många fall äro andra än svenskans. De framträda vid diktamen
liksom texten i övrigt i allmänhet visuellt men ha dessutom
en fastare minnespotens än orden i sin helhet och i sitt
bokstavssammanhang i texten . . . Under själva diktamen är hjärnan
i oavbruten verksamhet med att söka transformera varje hört
ord till en optisk bild. Detta sker dock ej endast för
stavningens skull utan är ett medel för försökspersonen att förstå
ordets betydelse. Vid nedskrivningen spelar visualiseringen
betydligt större roll än vid nedskrivningen av svensk text.»
Både som övning och prov har diktamensövningen stor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>