- Project Runeberg -  Pedagogisk tidskrift / Sjuttiofemte årgången. 1939 /
70

(1903-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 2-3 - Språkundervisningen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

6 4

SPRÅKUNDERVISNINGEN

lång tid framåt. Detta bör naturligtvis ej hindra, att metodiska
spörsmål på längre sikt diskuteras, men det förefaller mig, som
om man i första hand borde uppmärksamma sådana uppslag, som
jämförelsevis lätt skulle kunna förverkligas inom den
nuvarande organisationens ram.

Jag vill här beröra endast en sådan, som jag anser,
fundamentalt viktig detalj i språkundervisningen: skrivningen och
hjälpmedel vid skrivningen. Skrivningens värde, då det gäller
att aktivera och befästa de genom text- och grammatikstudier
inhämtade kunskaperna, torde väl vara tämligen oomtvistat.
Beträffande skrivningens art har här påpekats svagheter såväl
hos reproduktioner och fria uppsatser som hos översättningar
till de främmande språken från svenska. Den effektivaste
metoden att ernå fasta kunskaper torde trots allt vara
översättningen. För att bli fullt tillfredsställande böra skrivningarna
dock läggas helt annorlunda än som nu vanligen sker. Det är ju
ofta omvittnat, att en översättning av den vanliga typen är föga
annat än ett lexikaliskt läggspel. Det kan ju heller knappast
vara annorlunda med den förvirrande mångfald av upplysningar,
som t. o. m. våra skolordböcker erbjuda, där gammalt och nytt,
hög- och lågspråkigt, centralt och perifert språkmaterial
blandats om vartannat. Att med genomsnittslärjungens oftast
sorgligt begränsade ordkunskap leta sig fram till en god
översättning med hjälp av ordbokens knapphändiga och ofta otydliga
anvisningar är stor konst, som måste ligga långt över de flesta
elevers horisont. »Hjälpmedel» av denna art leda direkt bort
från språkundervisningens mål att göra lärjungen förtrogen
med det levande språkets centrala ord- och frasförråd. Denna
översättningsmetod skadar även arbetet med texten, som ju
enl. gällande metodiska anvisningar bör vara det centrala vid
språkstudiet. Varför tillägna sig textmaterialet ordentligt, då
man ju ändå vid varje prov har späckade ordböcker att falla
tillbaka på? Så faller elevens arbete med ett språk alltför lätt
sönder i ett inlärande för tillfället av små textstumpar och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:56:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/pedagtid/1939/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free