Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
JEMFÖRELSE
MELLAN GREKISKA OCH FRANSYSKA TRAGEDIEN:
(Fortsättn. från förra Häftet.
D:; ÅA rRIstoTELESs Uppräknar de delar, hvaraf en com-
plett Tragedi bör bestå, nämner han i främsta rummet
en del, som han kallar Prolog, och säger, att det är
den delen som föregår Ghorens inträdande på Theatern.”)
Denna förklaring var icke nog för CORNEILLE; han
sökte derföre, att: göra denna mening mera tydlig och
bestämd genom följande ord: Hellenernas Prolog svarar
emot första Akten i de Fransyska Tragedierna, och, så-
som Prolog, bör den innehålla grunddragen sa väl till huf-
vud-aktionen, som till alla bi-handlingar, på det sättet, att
ingen person må i de följande Åkterna inträda, som ej
genom den första blifvit för åskådaren gjord bekant. "+)
Detta är visserligen icke ARISTOTELES” mening; och
détta slutar jag deraf, att i de oss öfverblifna Trage-
dier från Antiken, finnes, i den delen som föregår
Chorens första inträde på Theatern, ganska sällan fröet
till de följande händelser, och i ingen något bemö-
dande, att göra åskådaren bekant: med Dramens per-
"soner. Vanligtvis innehålla dessa Prologer endast
underrättelser , - om hvad som sig före spektaklet till-
”) 1 Gc Cap. XI, 1, 2.
Sö) Theat. de Corn. Tom, V-s, 4904
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>