Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Pasquarella. 303
Det var gamle minder, der såre og forvirrende
frængtensig ind på: ham te Men det blev: nok
bedre, og engang skulde han betro hende alt.
Det blev ingen behagelige hvedebrøds-
dage for den stakkers Signe: men hun fandt
sig i skæbnen, og bar alle mandens luner med
en engels, en norsk præste-datters tålmod.
Hurtigere end" bestemt vendte|de tilbage til
hjemmet, "hvor de ankom en val de sene
høst-dage.
En kvæld <en af de første: efter hjem
komsten, da ægtefællerne sad alene hjemme i
den hyggelige dagligstue, over hvis brogede
tæppe og blanke møbler kakkelovns-flammen,
foruden lampen, kastede sit skiftende skær,
samtalte de om syden, og tog frem fotografierne
fra Rom, korallerne’ fra: Neapel; de fine træ
arbeider fra Sorrent, som de havde købt dernede.
Da maleren åbnede sin skuffe — den var fuld
af minder fra hans gentagne besøg i Italien —
faldt der en enkelt koral-dub ud. Han vilde
gribe den igen og gemme den for hustruens
blik; men det var for sent, hun havde allerede
bemærket den.
«Kun én øre-dub, Henrik? Å, nu forstår
jeg det!» råbte hun smilende. «Det er en pre-
sent, du har villet give mig; men du, klodset
og upraktisk som alle mænd, har knust den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>