Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I Grönlands-stämning af Josua Lindahl. Med 10 porträtt och 5 bilder
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
stanna hos dem, och jag vill därför supplementera min korta
skiss af båtfärden på Disko-fjorden med några ord om
eskimåerna, sådana vi lärde känna dem på andra platser. De äro
älsk-värdt naiva naturbarn, ganska intelligenta och bekajade med få
odygder. Med naturlig takt och invand försynthet undvika de
sorgfälligt att besvära med närgångenhet, men äro dess mera
känsliga för dem visad vänlighet så väl som ovänlighet. Ärlighet
är ett så utmärkande karaktersdrag hos dem, att det stundom går
till öfverdrift, då till exempel upphittaren af ett tappadt föremål
gör sig vida större möda att uppsöka ägaren, än saken är värd
och detta utan att vänta lön för sitt besvär. Någon af oss hade
tappat en nyckel vid vår sista landningsplats i Disko-fjorden. En
af de eskimåer, vi sett på holmen, fann nyckeln dagen därpå och
gaf sig genast åstad till Godhavn för att återlämna den till
ägaren. Han rodde fram till Ingegerd, langade upp nyckeln till en
af sjömännen och paddlade så sin väg igen utan att vare sig
begära eller vänta någon ersättning för flera timmars rodd. Han
blef dock i tid återkallad och behörigen undfägnad.
Som exempel på eskimåernas intelligens må anföras deras
snabba och säkra uppfattning af det karakteristiska i en
propellerbåt, som de nu för första gången skådade i vår Ingegerd. En
hjulångbåt från Danmark hade förut emellanåt skickats upp till
Grönland, och eskimåerna hade åt densamma gifvit en
benämning, hvilken, ordagrant öfversatt, betyder, “en stor-kajak, som
ryker”. Ingegerd var ju också en stor kajak, som rök, men hon
var dock något annat än den gamle hjulångaren, och då
eskimåerna i sina kajaker undersökt henne rundt omkring, voro de
genast på det klara med hvad hon borde kallas; eskimåspråket
riktades med ett nytt ord: “sarpigdlit”, det är: “fartyget med
hvalfiskstjärt”. Kunde väl en mera träffande term ha
uppfunnits?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>