Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XIV. Willfred Lester får sorger
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
223
eningen och hjertligt gifvit dem sin välsignelse — nej,
han skulle gifva den fortfarande om saken lät sig göra;
men penningehjelp hade han ej att gifva. Om hans gamle
vän, squire Lester, kunde hjelpa dem en tid, torde han
bli i stånd att senare göra något för dem.
Wilfred Lester satt i dystert grubbleri med brefvet i
ena handen och Ediths fingrar inneslutna i den andra.
Hon var en vacker blond flicka med guldgult hår.
— Vill ni försöka med tvåhundra om året, Edith!
Ett småleende spred sig öfver Ediths intagande
ansigte. Jag vill göra allt hvad ni ber mig göra. Pappa
är säkert ej alldeles ruinerad, och han skall sedermera
hjelpa oss.
— Nåväl, Edith, jag litar på detta löfte; vill ni göra
hvad jag anser vara bäst.
Ja, jag vill det.
Hon hyste en fullkomlig tillit till "Wilfred; hon
skulle blindt ha följt honom i den djupaste och mörkaste
klyfta. Sakernas tillstånd på Dane Hall var fullkomligt
bekant i miss Bordillions hus, och denna lady, Edith och
Maria Lester voro hemligt förbittrade mot lady Adelaide
för hennes behandling af Wilfred.
Wilfred reste till Scarborough, der mr Lester och
hans hustru för tillfallet uppehöllo sig. Han öfverlemnade
öfverste Bordillions bref i sin fars händ,er och frågade
hvad som var att göra.
— Det skulle vara ett vansinne om ni gifte er,
Wilfred, var mr Lesters hastiga anmärkning.
— Jag kan ej öfvergifva denna plan, sir. Jag har
tänkt på giftermålet dessa två månader natt och dag, och
jag — jag måste gifta mig. Jag har tänkt att om ni
ville öka de hundrafemtio pund ni lofvade mig till
tvåhundra, skulle vi lefva derpå tills något bättre yppar sig.
Edith är benägen. Det finnes fisk och villebråd i
öfverflöd, och hyrorna äro billiga i Danesheld. Dyre fader!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>