Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XXI. Undersökning på Dane Castle
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
337,
Men äfven ifall denna förutsättning vore riktig, hvad
var att göra? Mr Lydney kände sig ungefär i samma
belägenhet som en fågel, hvars vingar voro af klippta. Lörd
Dane var en mäktig man som det ej var lätt att komma
för när eller utan giltig anledning anklaga, och dessutom
tycktes han verkligen ej veta något om skrinet. William
Lydney gick omkring i sjuklingens rum i ett tillståud af
feberaktig ovisshet.
— Hvad skulle ni vilja råda till? frågade han plötsligt
mr Home.
— Om ui lugnt sätter er ned, skall jag säga er det,
svarade mr Home. Jag är böjd att tro att lörd Dane har
skrinet; och t detta fall — ineu jag kan ej tala om ni ej
sätter er ned.
Mr Lydney tillslöt dörren och satte sig, dämpande sin
oro så stödt hans otålighet tillät. De voro nu allena, ty
värdshusvärden hade blifvit bortkallad, och mr Home
afhandlade lugnt ämnet. När han slutat hade den
öfvertygelsen alltmera rotfästat sig hos den yngre maDnen, att
skrinet var i Dane Castle och hölls undandoidt af lorden.
Han sökte ej göra reda för sig hur^i detta kunde vara
möjligt gentemot de osannolikheter som Bruff framställt;
han endast kom till den öfvertygelsen att det måste
vara så.
Senare på eftermiddagen begaf han sig till Dane Hall
i ett ärende till squire Lester och mötte denne gentleman
som kom ut derifrån i sällskap med lady Adelaide.
Ekipaget väntade utanför och de hade synbarligen brådtom.
— Jag fruktar att jag kommer i en oläglig stund,
anmärkte mr Lydney. Jag önskade tala med er, mr Lester,
rörande en angelägen affär.
Lady Adelaide hade ej träffat den unge främlingen
förr. Hon hade sett honom på gatan och tyokt att han
var en mycket vacker ung man. Hon visade sig också nu
särdeles artig mot honom.
A) Uviiauu Bi. 22
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>