- Project Runeberg -  Raskolnikow /
182

(1889) [MARC] Author: Fjodor Dostojevskij Translator: Holger Sinding - Tema: Bibliothek for de tusen hjem
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

182

været i totterne paa hverandre; naar det kommer til
stykket, kommer du for hans skyld kanske sletikke?«

»Pyt, hvad skiller han mig... .«

»Ganske rigtig! Naaja, saa kommer der
endvidere endel studenter, en lærer, en embedsmand, en
musiker, en officer, Sametow. . . .«

»Hør nu her, om jeg tør være saa fri, hvad er
det for indfald af jer at omgaaes med en Sametow?
.……. hvad er der for fællesskab mellem jer og et
saadant menneske ?«

»AÅa, I med jer fordringsfuldhed og jeres
principer; I rider paa de principerne som paa
springfjær, saa I ikke mere kan bevæge jer frit. Efter
min anskuelse er det rigtigste princip følgende: Er
fyren bra, er han mig velkommen, og Sametow er en
prægtig fyr.«

»Og meler sin kage, ja! «F) .

»Naaja, saa lad ham mele den. . . . Hvad saa?
Det blæser jeg i! Hvad fanden kommer det sagen
ved, om han meler sin kage?« skreg Rasumichin
pludselig i et anfald af sinne. »Er det kanske derfor,
fordi han meler sin kage, at jeg har rost ham for
dig. Jeg har bare sagt, at han % sit slags var en bra
fyr! Skulde man gi sig til at beglo et menneske fra
alle mulige kanter, hvormange skikkelige tror du da,
man overhodet vilde finde? Jeg .tør bande paa, at
man, strængt taget, for mig, kallunet iberegnet,
idethøieste vilde gi en sur sild, og det ovenikjøbet
udelukkende paa betingelse |af, at: du gik med paa
kjøbet.« Se

»Nei, det vilde være røverkjøb; — jeg gav altid
to for dig alene.»

»Og jeg bare en for dig! Forskåan mig for dine
vittigheder! Ganske vist er Sametow bare en grøn-

”) I den tyske oversættelse (og sandsynligvis direkte efter den russiske
original): ,0g varmer sine hænder! —, fig, om ulovlige biindtægter,
… ”bestikkelser, etc. 0. Anm. i

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat May 4 23:37:04 2024 (www-data) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/raskolnik/0184.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free