Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sköta rörelsen, med den hos fransyskor egna driftigheten
och affårsvanan; — herr L. existerar, men talas aldrig om,
En skolgosse var der också vid bordet, som gaf oss ett
gladt begrepp om ”la jeune France”; döttrarna qvickade
riktigt upp oss, de voro genuina parisiskor, med en oefter-
härmlig nätt accent, en förvånande hårklädsel af lock på
lock, midt öfver hjessan och långt fram i pannan, och en till
gränsen af sjelfsvåld sig närmande liflighet. Huru smak-
lig var ej middagen, kl. sex, efter dagens mödor! vi gjorde
der också heder. Madame L. var ett äldre exemplar af
sina döttrar. Vid bordet suto dessutom ett ungt nygift, tyskt
par; mannen var sidenhandlare och hade varit i Lyon och
gjort affärer. Två hollåndare talade sitt språk, som vi
åter fanno rätt bekant. Vid uppbärandet af våra saker
fingo vi den angenäma öfverraskningen att höra oss tillta-
las af "le garçon Auguste” pâ renaste svenska; han är qvar
sedan Bergerons tid; äfven Aftonbladet lemnades oss och
sällan hafva väl dess spalter genomägnats med hungrigare
blickar, än vi gjorde denna fôrsta afton. Hura tacksamma
lade vi oss ej till hvila, sedan till råga pâ de sista, ange-
näma intrycken bref bemifrân anländt just med samma ban-
tåg som vi. — Ack, frôjden af ett bref, t. o. m. frän den
likgiltigaste bekanta, blir stor i främmande land; hvad
skulle dä icke vi känna, som fick en hel packe från Ham-
burg! O, vi kunna genom hvad vi stundtals känna, fôrstä
att hemsjuka mâste vara fôrfärlig!
Hvem blef fôrskräckt, om ej M. följande morgon, att
från den stora alkoven fà se en ung mustascherad herre
helt hemmastadd syssla i rummet, lägga ved i spisen, taga
ut kläder till borstning m. m. Det fôrekom nästan sagolikt,
men är sant. Antoine, f. d. zouav, som med heder gjort
Krimfälttâget, utförde pâ hôtel Bergeron alla en huspigas
göromäl. Auguste skötte serveringen och, uppasshingen i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>