Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
- 4 -
skulle ej göra »let med hjerllignre fägnad, än
• !)
jag-
Helenas (unga syntes a nyo förlamad;
men hon ansträngde sig sjelf för alt svara:
"Ni vef, Misstriss Lenox, hvilka vigtiga skäl
tvinga mig alt nu uppskjuta hvarje tanka pä
giftermål; ni känner alt det vore illa gjordt
af mig, att med hvem som helst dela milt
olyckliga öde; ni vet, hvilka vidrigheter ännu
måhända förestå mig, och Georg vet det icke."
"Hvad betyder detta allt, goda Helena!
Hyser ni nog dålig tanka om min sons
ömhet, för att tänka, det äfven den mest
obehagliga utgång af den ovisshet ni fruktar,
skulle vara ett hinder? Nej: han älskar er
för er egen skull. Tro mig, han älskar er
£nda till dyrkan."
Detta ädla nit och denna ömma
tillgifvenhet nedtryckte Helena; hon utbrast i
tårar och utropade, slutande med värma
Misstriss Lenox händer i sina: "Jag förtjenar icke
så mycken vänskap, min älskade och ömma
vän! Jag har icke varit upprigtig mot er."
hon tillade derefter med darrande röst: "Jag
älskar icke er son."
"Ni älskar honom icke!" utbrast
Misstriss Lenox, i det hon steg tillbaka. "Ni
älskar icke Georg, Helena? — Det är
omöjligt, min dotter! — Jag kan icke tro det!"
Den stackars Helena önskade i denna
stund att det verkligen varit omöjligt; hon
kastade sig tillbaka på sin stol, och oaktadt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>