Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Recbroods gifmildhet, än Peggy; hon gjorda
henne i ett vidlyftigt tai sin tacksägelse;
derefter återtog hon sin berättelse, i det hön
tillade att Miss Helena, icke rlöjd med hvad
hen gjort, äfven fört cit Doktor Bristol alt
undersöka Peggys ögon. Denne boktorn,
tillade lion, hade bosatt sig i Eion , sedan
jag ansett Pfggys blindhet för obotlig; jag
hade således aldrig tänkt på att rådfråga
honom; men Doktor Bristol hade uppfunnit ett
nytt sätt, hvarom de andre läkarne aldrig
hört talas, och så snart han väl undersökt
barner, förklarade han, att det ena ögat
kunde botas. Då ma ni tro, att den stackars
Peggy förskräcktes! Tankan på en operation
gjorde henne nästan tokig, och jag kunde
intet göra för henne; jag hade alltid låtit
henne få sin vilja fram, ty, mitt herrskap, säg
mig, hvem kunde hafva nog hårdt hjerta,
för att göra ett blindt barn emot! Men Miss
Helena, och Gud välsigne henne för det,
gjorde af henne allt hvad hon ville, utan
att väcka hennes ledsnad, ty Peggy älskar
Helena mer än allt annat i verlden, och
kanske äfven, åtminstone (ror jag så, mer än allt
annat i himmelen; alla dagar har bon (ill
Miss Helena smultron, blommor, med ett
ord, allt som smickrade de sinnen, som det
stackars barnet hade i behåll. — Hon sade mig
att hennes röst var-ljufvare än fåglarnes sång,
än vattnens sorl, då det sakta bryter sip mot
.- ’ o
stranden, medan en stilla blast under en sion
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>