Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•vidare språk att anföra; och utan något
dertill gifvet tecken, men sannolikt af en för
alla gemensam rörelse, brötos de församlades
leder, och de uppställde sig nu parvis: de
gamle framför de yngre lärjungarne. De gjorde
i denna ordning en dansande procession
omkring båda rummen. Midt uti båda salarne
syntes en grupp af bröder och systrar, hvilka
genom sin högljudda sång tycktes utgöra
orchestern och förblifva på samma plats, ehuru
de sakta vredo sig omkring,’så att de alltid
hade ansigtet vändt emot processionen. Denna
avancerade med likformiga steg och med
darrande rörelse, såsom om den varit sammansatt
af likså många avtomater, samt höjde och
sänkte armarne likso>n machiner. De
dansandes enformiga och högtidliga rörelser,
deras själlösa utseende, gjorde ett underligt
afbrott mot den glada hop man träffar vid
vanliga lustbarheter, der ungdomen störtar sig
in i hvirfveln af dansen, med en "fot, lätt
som vinden." x
Bland denna samling fanns blott en
person, som styrdes af naturliga känslor, och
denna var Emili, som, för att efterkomma
sin tants stränga befallning, hade begifvit,
eller snarare, låtit släpa sig till sälen; men
ur stånd att deltaga i den underliga
ceremonien, ja till och med att hålla sig sjelf
upprätt, hade hon fallit på sina knän vid ett
fönster, bredvid hvilket hon befann sig; hennes
hatt hade fallit från hufvudet, och lag bred-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>