Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
136
§ 66. Sverige: Lovudgaver.
og Söderköpings Raadhusarkiver. Det Stockholmske Exemplar
er dog nu overflyttet til det kgl. Bibliothek. Den
Pergament-codex af Kong Kristoffers Landslov, som ved dennes
Udfærdigelse anskaffedes af Upplands Lagmand, forefindes endnu i
Kjøbenhavns store kgl. Bibliothek, ligesom to samtidige
Membraner opbevares i det kgl. Bibliothek i Stockholm. Noget
yngre er en Membran i det kgl. Bibliothek i Berlin, hvilken er
den eneste nu tilværende, som har optaget Kong Kristoffers
Stadfæstelsesbrev. Dettes Original, der endnu ved Lovbogens
Trykning i 1608 synes at have været forhaanden i Stockholm,
er derimod senere forsvunden. — Af det 14de Aarhundredes
Stadgar ere de fleste blot bevarede i en enkelt Gjengivelse.1
De yngre ere hyppigt medtagne i Afskrifter af Landslovene,
med hvilke navnlig ogsaa ofte følge de ovenomtalte
«Domare-Reglor». Gaardsretterne ere spredte om i en Mængde
Afskrifter, der kunne indordnes under tvende med hinanden
beslægtede Hovedredaktioner, men hvoraf dog blot et enkelt
Brudstykke synes at gaa tilbage til det 15de Aarhundredes
Begyndelse.
§ OG.
Lovudgaver.
Om Trykningen af Kong Kristoffers Landslov og
Kong Magnus Erikssons Stadslov i Aarene 1608 og 1618
er ovenfor talt. Senere udkom de i en Række tildels fælles Udgaver,
Landsloven 1621, 1635, 1638, 1643, 1647, 1665, 1667, 1702, 1726,
Stadsloven 1635, 1638, 1643, 1647, 1665, 1667, 1702, 1730.
Desuden udgav Professor Joh. Loccenius i Upsala i Aaret 1672 en
latinsk Oversættelse af begge Love, gjenoptrykt 1675, hvorhos de begge
1709 udkom i en tydsk Oversættelse (Frankfurt og Leipzig).
Paa Finsk vare begge Love allerede bleven oversatte i Aarene
1602 og 1609, men disse Arbeider blev først i Trykken udgivne
i Helsingfors 1852 paa det finske Videnskabsselskabs Bekostning
ved Wilh. Gabr. Lagus. Kong M agnus Erikssons Landslov
forblev derimod paa Originalsproget uudgivet!. Kun Ragvald
Ingemundssons latinske Oversættelse blev af Joh. Messenius
besørget i Trykken i Stockholm 1614. Med fuldstændigt viden-
1 Tengberg 1. c. S. 59 note 1.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>