- Project Runeberg -  Dagen före drabbningen eller Nya skolan och dess män i sin uppkomst och sina förberedelser 1802-1810 /
89

(1882) [MARC] [MARC] Author: Rudolf Hjärne
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

1804.

89

von Treue äro gudomliga, mon huru olik är han ej sig sjelf,
då han i Lied vom braven Manne framskrålar:

Gott lob, dass ieh singen und preisen kann,
Zu singen und preisen den braven Mann,
hvilken platthet han på 12*) ställen upprepar i denna sång;
eller då han i Leonardo und Bland i ne, som annars visst har
vackra ställen, utbryter på detta finurliga vis:
»Juehheisa! Trallala! Jiichheisa!’ Trallah!
Auf lustig, ihr Fiedlor, mein Brauttag ist da’» **).
Då man läser detta, kan man säga med Kellgren:
–»är detta skaldens ton?

Ej skrålet mera likt af någon full på gatan?» **)
Att han är mästare i små artiga kärleksvisor, är just
hvad Schlegel säger. Hans Schön Suschen, Liebeszauber,
Sehwanenlied, Molly *s AVertli skola i sitt slag vara
mästerstycken. Och om »Elegie, als Molly sicli losreissen well te»,
säger Schlegel, att det är »ein wahrer Xothruf der
Leiden-schaft, wobei das Mitgefiihl jeden Tadel erstickt». Hvad
sonetter angår, skall Burger, enligt Schiller, i Tyskland ej
hafva någon öfverman, utom i A. "W. Schlegel. —

Som jag vet, att du är en varm vän af vårt fosterlands
literatur, är jag öfvertygad, att du gläder dig öfver den så
lyckliga öfversättning af Æneis, som Adlerbeth lemnat oss.
Genom öfversättningar blott af de gamle kunna vi föras till den
punkt, att vi äro i stånd att täfla med våra så långt fram
om oss hunna grannar, tyskar och danskar. Du lär väl
rynka på näsan vid läsning af en öfversättning af Virgilius;
men tålamod, man kan ej på en gång na fullkomligheten. —
Då jag återsänder dina handskrifter, vill jag göra några
anmärkningar vid det lilla sköna stycket »Till en blomma».
(De gälla en felaktig aecontuering etc.) Annars äl’ detta stycke,
som jag redan sagt, skönt och strofen näst före den sista
mästerlig. Jag får derföre uppmuntra dig så väl i anledning
af detta stycke som af den gudomliga sangen till Ungdomen

Ivan endast ha afseende på »brav», ty de två versarne upprepas ej mer
än en gång- och då ej oförändrade.

**) Oriktigt citeradt, som ofta hos Hammarsköld, men här, liksom på
de flesta andra ställen, ändrade och anförda efter originalen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 16:12:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/rhdagen/0199.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free