Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•208
1805.
sänd mig den. Hela 4:e aet. Ii vimlar i ett kaos. Fila bra
det du har! Skrif dina anmärkningar särskildt och sänd mig
dem. Så många engelska dramaturger du möjligtvis kan
öfverkomma, torde du laga att jag får köpa. Jag har föresatt
mig att, om möjligt är, skaffa mig en komplett engelsk
teater. Får jag Fletcher ocli Beaumont *), hör Pavels dig till,
om du är nöjd dermed. För all del sänd mig 2:a delen af
mitt Italienska Lexikon (på franska och italienska), ty jag
har sålt det och ärnar köpa Jageman.
Jag skall laga, att jag kan komma öfver Schlegels
Spa-nische Teater. Se’11 har du mitt omdöme.
Häromdagen köpte jag Stjernhjelm, Lucidor, Columbus i
ett band för 30 sk. och har begynt att studera den
förstnämnde. Lorenzo, jag kan ej förstå, huru Leopold kunde om
honom fälla en så falsk dom. Antingen har han, förskräckt
för det gammalmodiga trycket eller (för) den tyska sonetten,
ej torts angripa **) honom, eller ock förstår han ej, hvad han
läser. Jag kan -likväl försäkra dig, att Franzén både känner
och värderar honom, ty C(assel) omtalte, att han en gång
kom till honom, då han var aldeles utom sig och grät öfver
en »bit ur en gammal versmakare, som hette Stjernhjelm»,
och denna bit var donna sublima vers ur Hercules:
Ack, att ock ingen dröm fins uti den eviga sömnen!
Bror, du förstår detta versmakare-uttryck. Jag läser nu
Den fångne Cupido. Förmodligen behöfver jag ej säga dig,
att jag, så mycket mig veterligt är, finner detta skaldeslag
unikt och, ehuru något tyngt af skolan, likväl ganska
idealiskt. I hela stycket råder en ypperlig plan; och deruti, att
han valt satyrerne till Cupidos fängaro och Bacchus till hans
befriare, hvilket skönt drag af den rå djuriska och den genom
drufvans njutning förfinade sinlighoten. Sjelfva Gudarnas
klagan är förträfflig. Märk i l:a scenen hvilken naiveté 1ig-
*) Tvänne bekanta engelska dramat, författare i början af 17:e årh., till
en del samtida med Shakspeare. Deras arbeten hade funnits i Hammarsköldska
biblioteket på Tuna, men såldes af Ako II. Livijn hade önskat att erhålla dom,
men för sent.
**) Uttrycket otydligt i handskriften.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>